Job 38:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ทั้ง​กำชับ​ไว้​ว่า, ‘เจ้า​มา​ได้แต่​เพียง​เขตต์​นี้, แต่​จะ​ล้ำ​ออก​ไป​อีก​ไม่​ได้; คลื่น​อัน​ทน​งอ​ง​อาจ​ของ​เจ้า​จะ​ต้อง​หยุด​อยู่​ที่นี่​แหละ.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และ​พูด​ว่า ‘เจ้า​มา​ได้​ไกล​แค่นี้ ห้าม​เลย​จากนี้ไป คลื่น​อัน​มหึมา​ของ​เจ้า​จะ​ต้อง​หยุด​อยู่​แค่​ตรงนี้’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และกล่าวว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ’?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อเราพูดว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้ จะไปไกลกว่านี้ไม่ได้ คลื่นคะนองของเจ้าจะหยุดอยู่ตรงนี้แหละ’?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และกล่าวว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี่แหละ’
Thai KJV 2003
และกล่าวว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​บอก​ทะเล​ว่า ‘เจ้า​ออก​มา​ได้​เพียง​เท่า​นี้ ห้าม​เลย​ออก​ไป​อีก และ​พลัง​คลื่น​ที่​คึก​คะนอง​ก็​หยุด​อยู่​ที่​นั่น’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​เรา​พูด​ว่า ‘เจ้า​ไป​ได้​ไกล​แค่​นี้ จะ​ไป​ไกล​ไม่​ได้ คลื่น​คะนอง​ของ​เจ้า​จะ​หยุด​อยู่​แค่​ตรง​นี้’
Thai Tok
และ กล่าว ว่า ` เจ้า ไป ได้ ไกล แค่ นี้ แหละ อย่า เลย ไป อีก และ คลื่น คะนอง ของ เจ้า หยุด เพียง แค่ นี้ แหละ '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และกล่าวว่า `เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ'