Job 38:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ทั้งกำชับไว้ว่า, ‘เจ้ามาได้แต่เพียงเขตต์นี้, แต่จะล้ำออกไปอีกไม่ได้; คลื่นอันทนงองอาจของเจ้าจะต้องหยุดอยู่ที่นี่แหละ.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และพูดว่า ‘เจ้ามาได้ไกลแค่นี้ ห้ามเลยจากนี้ไป คลื่นอันมหึมาของเจ้าจะต้องหยุดอยู่แค่ตรงนี้’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และกล่าวว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ’?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อเราพูดว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้ จะไปไกลกว่านี้ไม่ได้ คลื่นคะนองของเจ้าจะหยุดอยู่ตรงนี้แหละ’?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และกล่าวว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี่แหละ’
Thai KJV 2003
และกล่าวว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และบอกทะเลว่า ‘เจ้าออกมาได้เพียงเท่านี้ ห้ามเลยออกไปอีก และพลังคลื่นที่คึกคะนองก็หยุดอยู่ที่นั่น’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อเราพูดว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้ จะไปไกลไม่ได้ คลื่นคะนองของเจ้าจะหยุดอยู่แค่ตรงนี้’
Thai Tok
และ กล่าว ว่า ` เจ้า ไป ได้ ไกล แค่ นี้ แหละ อย่า เลย ไป อีก และ คลื่น คะนอง ของ เจ้า หยุด เพียง แค่ นี้ แหละ '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และกล่าวว่า `เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ'