Job 6:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าฯ ได้​ขอ​ให้​ท่าน​ช่วย​ข้าฯ ให้​พ้น​จาก​มือ​ศัตรู​หรือ? หรือ​ได้​ขอ​ให้​ท่าน​ใช้​ค่าไถ่​เพื่อให้​ข้าฯ พ้น​จาก​มือ​ของ​ผู้ร้าย?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้า​เคย​บอก​ท่าน​หรือ​ว่า ‘ช่วย​ให้​ข้า​รอดพ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​ศัตรู’ หรือ ‘ช่วย​ไถ่​ข้า​ให้​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​พวก​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ข้า’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
หรือว่า ‘ขอช่วยกู้ข้าจากมือของปฏิปักษ์’? หรือว่า ‘ขอไถ่ข้าจากมือของผู้บีบบังคับ’?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หรือขอช่วยข้าจากมือของศัตรู ขอไถ่ข้าจากอุ้งมือของคนอำมหิต’?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
หรือว่า ‘ขอช่วยกู้ข้าจากมือของปฏิปักษ์’ หรือว่า ‘ขอไถ่ข้าจากมือของผู้บีบบังคับ’ หรือ
Thai KJV 2003
หรือว่า ‘ขอช่วยข้าให้พ้นจากมือของปฏิปักษ์’ หรือว่า ‘ขอไถ่ข้าจากมือของผู้มีอำนาจ’ หรือ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
หรือ​ฉัน​พูด​ว่า ‘ช่วย​ฉัน​ให้​หลุด​พ้น​จาก​มือ​ศัตรู’ หรือ ‘ไถ่​ฉัน​จาก​มือ​ของ​คน​ทารุณ’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอ​ช่วย​ข้า​จาก​มือ​ของ​ศัตรู หรือ​ไถ่​ข้า​จาก​อุ้ง​มือ​ของ​คน​อำมหิต’
Thai Tok
หรือ ว่า ` ขอ ช่วย ข้า ให้ พ้น จาก มือ ของ ปฏิปักษ์ ' หรือ ว่า ` ขอ ไถ่ ข้า จาก มือ ของ ผู้ มี อำนาจ ' หรือ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
หรือว่า `ขอช่วยข้าให้พ้นจากมือของปฏิปักษ์' หรือว่า `ขอไถ่ข้าจากมือของผู้มีอำนาจ' หรือ