Job 6:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าฯ ขอ​ให้​สอน​เท่านั้น, และ​ข้าฯ จะ​นิ่ง​ฟัง, ขอ​ชี้แจง​ให้​ข้าฯ รู้​ว่า, ข้าฯ ได้​ทำ​ผิด​อะไร
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
สอน​ข้าสิ แล้ว​ข้า​จะ​เงียบ และ​ช่วย​ให้​ข้า​เข้าใจ​ด้วย​ว่า​ข้า​ทำ​ผิด​ตรง​ไหน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“สอนข้าซี แล้วข้าจะเงียบ ขอทำให้ข้าเข้าใจว่าข้าผิดตรงไหน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“สอนข้าเถิด แล้วข้าจะนิ่งสงบ ชี้แจงมาสิว่าข้าผิดตรงไหน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“สอนข้าซี และข้าจะเงียบ ขอทำให้ข้าเข้าใจว่าข้าผิดตรงไหน
Thai KJV 2003
สอนข้าซี และข้าจะเงียบ ขอทำให้ข้าเข้าใจว่าข้าผิดตรงไหน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
สอน​ฉัน​ด้วย​เถิด ฉัน​จะ​ได้​นิ่ง​เงียบ​เสีย ช่วย​ให้​ฉัน​เข้าใจ​ว่า​ฉัน​เดิน​ผิด​ทาง​ไป​ได้​อย่างไร
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
สอน​ข้า​แล้ว​ข้า​จะ​เงียบ แสดง​มา​ว่า​ข้า​ผิด​ตรง​ไหน
Thai Tok
สอน ข้า ซี และ ข้า จะ เงียบ ขอ ทำให้ ข้า เข้าใจ ว่า ข้า ผิด ตรง ไหน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
สอนข้าซี และข้าจะเงียบ ขอทำให้ข้าเข้าใจว่าข้าผิดตรงไหน