Job 7:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผู้​ที่​ได้​ลง​ไป​สู่​หลุม​ฝังศพ​จะ​ไม่​กลับ​ขึ้น​มา​อีก, ดุจ​เมฆ​จาง​และ​หาย​ไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​ที่​ร่วง​ลง​สู่​หลุมศพ​จะ​ไม่​ได้​ลุก​ขึ้น​มา​อีก เขา​เป็น​เหมือน​กับ​เมฆ​ที่​กระจัด​กระจาย และ​สูญหาย​ไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมฆจางและหายไปฉันใด ผู้ที่ลงไปยังแดนคนตายก็มิได้ขึ้นมาฉันนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เหมือนเมฆสลายตัวและลับหายไป คนที่ลงไปยังหลุมฝังศพก็ไม่หวนคืนมาอีก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมฆจางและหายไปฉันใด บุคคลที่ลงไปยังแดนคนตายก็มิได้กลับมาฉันนั้น
Thai KJV 2003
เมฆจางและหายไปฉันใด บุคคลที่ลงไปยังแดนคนตายก็มิได้ขึ้นมาฉันนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขณะ​ที่​เมฆ​จาง​และ​เลือน​หาย​ไป​ฉัน​ใด คน​ที่​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย​ก็​จะ​ไม่​กลับ​ขึ้น​มา​ฉัน​นั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เหมือน​เมฆ​จาง​และ​ลับ​หาย​ไป คน​ที่​ลง​ไป​สู่​หลุม​ฝัง​ศพ ก็​ไม่​หวน​คืน​มา​อีก
Thai Tok
เมฆ จาง และ หาย ไป ฉันใด บุคคล ที่ ลง ไป ยัง แดน คน ตาย ก็ มิได้ ขึ้น มา ฉันนั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมฆจางและหายไปฉันใด บุคคลที่ลงไปยังแดนคนตายก็มิได้ขึ้นมาฉันนั้น