Job 7:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผู้ที่ได้ลงไปสู่หลุมฝังศพจะไม่กลับขึ้นมาอีก, ดุจเมฆจางและหายไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนที่ร่วงลงสู่หลุมศพจะไม่ได้ลุกขึ้นมาอีก เขาเป็นเหมือนกับเมฆที่กระจัดกระจาย และสูญหายไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมฆจางและหายไปฉันใด ผู้ที่ลงไปยังแดนคนตายก็มิได้ขึ้นมาฉันนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เหมือนเมฆสลายตัวและลับหายไป คนที่ลงไปยังหลุมฝังศพก็ไม่หวนคืนมาอีก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมฆจางและหายไปฉันใด บุคคลที่ลงไปยังแดนคนตายก็มิได้กลับมาฉันนั้น
Thai KJV 2003
เมฆจางและหายไปฉันใด บุคคลที่ลงไปยังแดนคนตายก็มิได้ขึ้นมาฉันนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขณะที่เมฆจางและเลือนหายไปฉันใด คนที่ลงไปยังแดนคนตายก็จะไม่กลับขึ้นมาฉันนั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เหมือนเมฆจางและลับหายไป คนที่ลงไปสู่หลุมฝังศพ ก็ไม่หวนคืนมาอีก
Thai Tok
เมฆ จาง และ หาย ไป ฉันใด บุคคล ที่ ลง ไป ยัง แดน คน ตาย ก็ มิได้ ขึ้น มา ฉันนั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมฆจางและหายไปฉันใด บุคคลที่ลงไปยังแดนคนตายก็มิได้ขึ้นมาฉันนั้น