Joel 2:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พวก​มัน​วิ่ง​เหมือน​ชายฉกรรจ์; พวก​มัน​ปีนป่าย​กำแพง​เหมือน​พล​ชำนาญ​ศึก: พวก​มัน​เดิน​กระบวน​เป็น​ระเบียบ​ไม่​เสีย​แถว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กองทัพ​นั้น​วิ่ง​เข้า​สู่​สนามรบ​อย่าง​ทหารกล้า พวกมัน​ปีน​กำแพง​เหมือน​นักรบ พวกมัน​ต่าง​เดิน​มุ่ง​ตรงไป​ข้างหน้า ไม่​แตกแถว​เลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกมันวิ่งเหมือนนักรบ และปีนกำแพงเหมือนทหาร ต่างก็เดินตามทางของตัวเอง พวกมันเดินอย่างไม่แตกแถว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
มันบุกเข้ามาเหมือนนักรบ ปีนกำแพงเหมือนทหาร มันเดินขบวนเข้ามาเป็นแนว ไม่มีแตกแถวเลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มันทั้งหลายวิ่งเหมือนทหาร และปีนกำแพงเหมือนนักรบ ต่างก็เดินไปตามทางของตัว มันไม่แตกแถวออกไป
Thai KJV 2003
มันทั้งหลายจะวิ่งเหมือนทหาร และปีนกำแพงเหมือนนักรบ ต่างก็จะเดินไปตามทางของตัว มันจะไม่แตกแถวออกไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​คุกคาม​อย่าง​นักรบ​เก่ง​กล้า ปีน​ป่าย​กำแพง​อย่าง​พล​ทหาร พวก​เขา​เดิน​เป็น​ขบวน​โดย​ไม่​ขยับ ออก​จาก​เส้นทาง​ของ​เขา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​มัน​บุก​เหมือน​นัก​รบ ปีน​กำแพง​เหมือน​ทหาร เดิน​ขบวน​มา​เป็น​แนว ไม่​แตก​แถว​เลย
Thai Tok
มัน ทั้งหลาย จะ วิ่ง เหมือน ทหาร และ ปีน กำแพง เหมือน นักรบ ต่าง ก็ จะ เดิน ไป ตาม ทาง ของ ตัว มัน จะ ไม่ แตก แถว ออก ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มันทั้งหลายจะวิ่งเหมือนทหาร และปีนกำแพงเหมือนนักรบ ต่างก็จะเดินไปตามทางของตัว มันจะไม่แตกแถวออกไป