Joel 3:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จงตีเหล็กผานแปลงเป็นดาบ, และตีเหล็กขอแปลงเป็นทวน: จงให้คนอ่อนแอกล่าวว่า, “ฉันก็เป็นคนแข็งแรงมาก.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้ตีคันไถของเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอสำหรับลิดกิ่งของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ข้าเป็นนักรบที่แข็งแกร่ง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงตีผาลไถนาของพวกเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดแขนงของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ข้าเป็นนักรบ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงเอาผาลไถนามาตีเป็นดาบ และตีขอลิดให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเข้มแข็ง!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงตีผาลไถนาของเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเป็นนักรบ”
Thai KJV 2003
จงตีผาลไถนาของเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเป็นนักรบ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จงตีใบมีดคันไถให้เป็นดาบ และเครื่องมือลิดกิ่งไม้ให้เป็นหอก ให้คนที่อ่อนแอพูดดังนี้ว่า “ฉันเป็นคนเข้มแข็ง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จงเอาคันไถนามาตีเป็นดาบ และตีขอลิดให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเข้มแข็ง!”
Thai Tok
จง ตี ผาล ไถนา ของ เจ้า ให้ เป็น ดาบ และ ตี ขอ ลิด ของ เจ้า ให้ เป็น ทวน ให้ คน อ่อนแอ พูด ว่า " ฉัน เป็น นักรบ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงตีผาลไถนาของเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า "ฉันเป็นนักรบ"