Joel 3:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​ตี​เหล็ก​ผา​น​แปลง​เป็น​ดาบ, และ​ตี​เหล็ก​ขอ​แปลง​เป็น​ทวน: จง​ให้​คน​อ่อนแอ​กล่าว​ว่า, “ฉัน​ก็​เป็น​คน​แข็งแรง​มาก.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้​ตี​คันไถ​ของเจ้า​ให้​เป็น​ดาบ และ​ตี​ขอ​สำหรับ​ลิด​กิ่ง​ของเจ้า​ให้​เป็น​ทวน ให้​คน​อ่อนแอ​พูดว่า “ข้า​เป็น​นักรบ​ที่​แข็งแกร่ง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงตีผาลไถนาของพวกเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดแขนงของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ข้าเป็นนักรบ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงเอาผาลไถนามาตีเป็นดาบ และตีขอลิดให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเข้มแข็ง!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงตีผาลไถนาของเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเป็นนักรบ”
Thai KJV 2003
จงตีผาลไถนาของเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเป็นนักรบ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​ตี​ใบมีด​คันไถ​ให้​เป็น​ดาบ และ​เครื่อง​มือ​ลิด​กิ่ง​ไม้​ให้​เป็น​หอก ให้​คน​ที่​อ่อนแอ​พูด​ดังนี้​ว่า “ฉัน​เป็น​คน​เข้ม​แข็ง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​เอา​คันไถ​นา​มา​ตี​เป็น​ดาบ และ​ตี​ขอ​ลิด​ให้​เป็น​ทวน ให้​คน​อ่อนแอ​พูด​ว่า “ฉัน​เข้มแข็ง!”
Thai Tok
จง ตี ผาล ไถนา ของ เจ้า ให้ เป็น ดาบ และ ตี ขอ ลิด ของ เจ้า ให้ เป็น ทวน ให้ คน อ่อนแอ พูด ว่า " ฉัน เป็น นักรบ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงตีผาลไถนาของเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า "ฉันเป็นนักรบ"