John 10:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“เรา​บอก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ตาม​จริง​ว่า, ผู้​ที่​มิได้​เข้า​ไป​ใน​คอก​ทาง​ประตู​นั้น, แต่​ปีน​ขึ้น​ไป​ทาง​อื่น, ผู้​นั้น​เป็น​ขะโมย​และ​โจร.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​คอกแกะ​ทาง​ประตู แต่​ปีน​เข้า​ไป​ทาง​อื่น​นั้น​คือ​ขโมย และ​โจร
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เราบอกความจริงกับพวกท่านว่า คนที่ไม่ได้เข้าไปในคอกแกะทางประตู แต่ปีนเข้าไปทางอื่นนั้นเป็นขโมยและโจร
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เราบอกความจริงแก่ท่านว่า คนที่ไม่ได้เข้าคอกแกะทางประตูแต่ปีนเข้าทางอื่นนั้นก็เป็นขโมยและเป็นโจร
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ผู้ที่มิได้เข้าไปในคอกแกะทางประตู แต่ปีนเข้าไปทางอื่นนั้นเป็นขโมยและโจร
Thai KJV 2003
“เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ผู้ที่มิได้เข้าไปในคอกแกะทางประตู แต่ปีนเข้าไปทางอื่นนั้นเป็นขโมยและโจร
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ผู้​ที่​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ใน​คอก​แกะ​ทาง​ประตู แต่​ปีน​เข้า​ไป​ทาง​อื่น​ถือ​ว่า​เป็น​ขโมย​และ​โจร
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“พวก​ท่าน​ฟาริสี เรา​บอก​ความ​จริง​ว่า คน​ที่​ไม่ได้​เข้า​คอก​แกะ​ทาง​ประตู​แต่​ปีน​เข้า​ทาง​อื่น ก็​เป็น​ขโมย​และ​โจร
Thai Tok
พระ เยซู เป็น ผู้ เลี้ยง ที่ ดี " เรา บอก ความ จริง แก่ ท่าน ว่า ผู้ ที่ มิได้ เข้าไป ใน คอก แกะ ทาง ประตู แต่ ปีน เข้าไป ทาง อื่น นั้น เป็น ขโมย และ โจร
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ผู้ที่มิได้เข้าไปในคอกแกะทางประตู แต่ปีนเข้าไปทางอื่นนั้นเป็นขโมยและโจร