John 10:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เราเป็นผู้เลี้ยงอันดี ผู้เลี้ยงอันดีนั้นย่อมสละชีวิตของตนเพื่อฝูงแกะ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เราเป็นคนเลี้ยงแกะที่ดี คนเลี้ยงแกะที่ดียอมสละชีวิตของตนเพื่อแกะของเขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เราเป็นผู้เลี้ยงที่ดี ผู้เลี้ยงที่ดีย่อมสละชีวิตของตนเพื่อฝูงแกะ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เราเป็นคนเลี้ยงแกะที่ดี คนเลี้ยงที่ดีนั้นยอมพลีชีวิตเพื่อฝูงแกะ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เราเป็นผู้เลี้ยงที่ดี ผู้เลี้ยงที่ดีนั้นย่อมสละชีวิตของตนเพื่อฝูงแกะ
Thai KJV 2003
เราเป็นผู้เลี้ยงที่ดี ผู้เลี้ยงที่ดีนั้นย่อมสละชีวิตของตนเพื่อฝูงแกะ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เราคือผู้เลี้ยงดูฝูงแกะที่ดี เพราะผู้เลี้ยงดูฝูงแกะที่ดีย่อมสละชีวิตของตนเพื่อฝูงแกะ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เราเป็นคนเลี้ยงแกะที่ดี คนเลี้ยงที่ดีย่อมสละชีวิตเพื่อฝูงแกะ
Thai Tok
เรา เป็น ผู้ เลี้ยง ที่ ดี ผู้ เลี้ยง ที่ ดี นั้น ย่อม สละ ชีวิต ของ ตน เพื่อ ฝูง แกะ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เราเป็นผู้เลี้ยงที่ดี ผู้เลี้ยงที่ดีนั้นย่อมสละชีวิตของตนเพื่อฝูงแกะ