John 12:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่าย​พวกฟา​ริ​ซาย​จึง​พูด​กัน​ว่า, “ท่าน​ทั้ง​หลาย​ไม่​เห็น​หรือ​ว่า ท่าน​ทำ​อะไร​ไม่ได้ ดู​เถิด ทั้ง​โลก​ติดตาม​เขา​ไป​แล้ว.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกฟาริสี จึง​พูด​กัน​ว่า “เห็น​ไหม แผน​ของ​พวก​เรา​ที่​จะ​ต่อต้าน​เขา​ล้ม​เหลว​ไม่​เป็น​ท่า โลก​ทั้ง​โลก​ไป​ติดตาม​เขา​หมด​แล้ว”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกฟาริสีจึงพูดกันว่า “เห็นไหม? เราทำอะไรไม่ได้เลย ดูซิ โลกตามเขาไปหมดแล้ว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดังนั้นพวกฟาริสีจึงพูดกันว่า “เห็นไหม เราทำอะไรไม่ได้เลย ดูสิ โลกทั้งโลกได้ตามเขาไปแล้ว!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พวกฟาริสีจึงพูดกันว่า “ท่านเห็นไหมว่าท่านทำอะไรไม่ได้เลย ดูซิ โลกตามเขาไปหมดแล้ว”
Thai KJV 2003
พวกฟาริสีจึงพูดกันว่า “ท่านเห็นไหมว่า ท่านทำอะไรไม่ได้เลย ดูเถิด โลกตามเขาไปหมดแล้ว”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​ฟาริสี​จึง​พูด​โต้ตอบ​กัน​ว่า “ท่าน​เห็น​ไหม​ว่า​ท่าน​ทำ​อะไร​ไม่​ได้​เลย ดู​สิ ทั้ง​โลก​ได้​ติดตาม​เขา​ไป​แล้ว”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดังนั้น​พวก​ฟาริสี​จึง​พูด​กัน​ว่า “เห็น​ไหม เรา​ทำ​อะไร​ไม่ได้​เลย ดู​สิ โลก​ทั้ง​โลก​ได้​ตาม​เขา​ไป​แล้ว!”
Thai Tok
พวก ฟาริสี จึง พูด กัน ว่า " ท่าน เห็น ไหม ว่า ท่าน ทำ อะไร ไม่ ได้ เลย ดูเถิด โลก ตาม เขา ไป หมด แล้ว "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พวกฟาริสีจึงพูดกันว่า "ท่านเห็นไหมว่า ท่านทำอะไรไม่ได้เลย ดูเถิด โลกตามเขาไปหมดแล้ว"