John 13:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ซีโมนเปโตรจึงทูลพระองค์ว่า, “พระองค์เจ้าข้า, พระองค์จะไปที่ไหน?” พระเยซูตรัสตอบว่า, “ที่เราจะไปนั้นท่านจะตามไปเดี๋ยวนี้ไม่ได้, แต่ภายหลังท่านจะตามเรา.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ซีโมน เปโตรถามว่า “อาจารย์จะไปไหนหรือครับ” พระเยซูตอบเขาว่า “ที่ที่เราจะไปนั้นตอนนี้คุณตามเราไปไม่ได้ แต่คุณจะตามเราไปทีหลัง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ซีโมนเปโตรทูลพระองค์ว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะเสด็จไปที่ไหน?” พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ที่ที่เราจะไปนั้น ท่านจะตามเราไปเดี๋ยวนี้ไม่ได้ แต่ท่านจะตามไปภายหลัง”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ซีโมนเปโตรทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์จะเสด็จไปยังที่ใด?” พระเยซูตรัสตอบว่า “ที่ซึ่งเราจะไปนั้น ในขณะนี้ท่านยังไม่สามารถติดตามไปได้ แต่ท่านจะตามไปในภายหลัง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ซีโมนเปโตร ทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์จะเสด็จไปที่ไหน” พระเยซูตรัสตอบว่า “ที่ซึ่งเราจะไปนั้น ท่านจะตามเราไปเดี๋ยวนี้ไม่ได้ แต่ภายหลังท่านจะตามไป”
Thai KJV 2003
ซีโมนเปโตรทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์จะเสด็จไปที่ไหน” พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ที่ซึ่งเราจะไปนั้นท่านจะตามเราไปเดี๋ยวนี้ไม่ได้ แต่ภายหลังท่านจะตามเราไป”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ซีโมนเปโตรพูดว่า “พระองค์ท่าน พระองค์จะไปไหน” พระเยซูตอบว่า “ที่ซึ่งเราจะไป เจ้าตามไปไม่ได้ในเวลานี้ แต่จะตามไปในภายหลัง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ซีโมนเปโตรถามพระองค์ว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะไปที่ไหน” พระเยซูตอบว่า “ที่ซึ่งเราจะไปนั้น เวลานี้เจ้ายังตามไปไม่ได้ แต่เจ้าจะตามไปได้ภายหลัง”
Thai Tok
ทรง พยากรณ์ ว่าเปโตร จะ ปฏิเสธ พระองค์ ( มธ 26 : 33 - 35 ; มก 14 : 29 - 31 ; ลก 22 : 33 - 34 ) ซี โมน เปโตร ทูล พระองค์ ว่า " พระองค์เจ้า ข้า พระองค์ จะ เสด็จ ไป ที่ไหน " พระ เยซู ตรัส ตอบ เขา ว่า " ที่ ซึ่ง เรา จะ ไป นั้น ท่าน จะ ตาม เรา ไป เดี๋ยวนี้ ไม่ ได้ แต่ ภายหลัง ท่าน จะ ตาม เรา ไป "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ซีโมนเปโตรทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า พระองค์จะเสด็จไปที่ไหน" พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "ที่ซึ่งเราจะไปนั้นท่านจะตามเราไปเดี๋ยวนี้ไม่ได้ แต่ภายหลังท่านจะตามเราไป"