John 16:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“สิ่ง​เหล่านี้​เรา​ได้​สอน​ท่าน​เป็น​คำ​อรรถ. วัน​หนึ่ง​เรา​จะ​ไม่​สอน​ท่าน​เป็น​คำ​อรรถ​อีก, แต่​จะ​กล่าว​ให้​ท่าน​รู้​ถึง​พระ​บิดา​โดย​แจ่ม​แจ้ง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เรา​ได้​เล่า​เรื่อง​เหล่านี้​โดย​ใช้​เรื่อง​เปรียบเทียบ อีก​ไม่​นาน​เรา​จะ​ไม่​ใช้​เรื่อง​เปรียบเทียบ​แล้ว แต่​เรา​จะ​บอก​พวก​คุณ​ตรงๆ​เลย​เกี่ยว​กับ​พระบิดา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เราพูดเรื่องนี้กับพวกท่านโดยใช้เรื่องเปรียบเทียบ วันนั้นจะมาถึงเมื่อเราจะไม่พูดกับท่านโดยใช้เรื่องเปรียบเทียบอีก แต่จะบอกท่านถึงเรื่องพระบิดาอย่างแจ่มแจ้ง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“แม้เราเคยพูดเป็นโวหารเปรียบเทียบมาตลอดแต่อีกไม่นานเราจะไม่ใช้ภาษาแบบนี้อีกต่อไป แต่เราจะบอกพวกท่านตรงๆ เกี่ยวกับพระบิดาของเรา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เราพูดเรื่องนี้กับท่านเป็นคำอรรถ วันหนึ่งเราจะไม่พูดกับท่านเป็นคำอรรถอีก แต่จะบอกท่านถึงเรื่องพระบิดาอย่างแจ่มแจ้ง
Thai KJV 2003
เราพูดเรื่องนี้กับท่านเป็นคำอุปมา แต่วันหนึ่งเราจะไม่พูดกับท่านเป็นคำอุปมาอีก แต่จะบอกท่านถึงเรื่องพระบิดาอย่างแจ่มแจ้ง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เรา​ได้​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เจ้า​เป็น​ความ​เปรียบ จะ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​ไม่​ต้อง​พูด​กับ​พวก​เจ้า​เป็น​ความ​เปรียบ​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว และ​บอก​เรื่อง​ของ​พระ​บิดา​อย่าง​แจ่มแจ้ง​ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แม้​เรา​เคย​พูด​ใน​เชิง​เปรียบ​เทียบ​มา​ตลอด แต่​อีก​ไม่​นาน​เรา​จะ​ไม่​พูด​แบบ​นี้​แล้ว เรา​จะ​บอก​เจ้า​ตรง​ๆ เกี่ยว​กับ​พระบิดา​ของ​เรา
Thai Tok
เรา พูด เรื่อง นี้ กับ ท่าน เป็น คำ อุปมา แต่ วัน หนึ่ง เรา จะ ไม่ พูด กับ ท่าน เป็น คำ อุปมา อีก แต่ จะ บอก ท่าน ถึง เรื่อง พระ บิดา อย่าง แจ่มแจ้ง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เราพูดเรื่องนี้กับท่านเป็นคำอรรถ แต่วันหนึ่งเราจะไม่พูดกับท่านเป็นคำอรรถอีก แต่จะบอกท่านถึงเรื่องพระบิดาอย่างแจ่มแจ้ง