John 16:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหล่า​สาวก​ทูล​พระ​องค์​ว่า, “นี่​แน่ะ, บัดนี้​พระ​องค์​ตรัส​โดย​แจ่ม​แจ้ง​และ​มิได้​ตรัส​เป็น​คำ​อรรถ
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​พวกศิษย์​ก็​พูด​ว่า “ดู​สิ อาจารย์​พูด​กับ​เรา​ตรงๆ​โดย​ไม่​ได้​ใช้​เรื่อง​เปรียบเทียบ​แล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกสาวกของพระองค์ทูลว่า “ตอนนี้พระองค์ตรัสอย่างแจ่มแจ้ง ไม่ได้ตรัสโดยใช้เรื่องเปรียบเทียบ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วเหล่าสาวกของพระเยซูจึงทูลว่า “บัดนี้พระองค์ตรัสตรงๆ โดยไม่มีโวหารเปรียบเทียบ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เหล่าสาวกของพระองค์ทูลว่า “นี่แน่ะ บัดนี้พระองค์ตรัสอย่างแจ่มแจ้งแล้ว มิได้ตรัสเป็นคำอรรถ
Thai KJV 2003
เหล่าสาวกของพระองค์ทูลพระองค์ว่า “ดูเถิด บัดนี้พระองค์ตรัสอย่างแจ่มแจ้งแล้ว มิได้ตรัสเป็นคำอุปมา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์​พูด​ว่า “ดู​เถิด บัดนี้​พระ​องค์​กล่าว​อย่าง​แจ่มแจ้ง ไม่​ได้​กล่าว​เป็น​ความ​เปรียบ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​สาวก​จึง​พูด​ว่า “ตอน​นี้​พระองค์​ก็​กำลัง​พูด​ตรง​ๆ ไม่​ใช่​ใน​เชิง​เปรียบ​เทียบ
Thai Tok
เหล่า สาวก ของ พระองค์ ทูล พระองค์ ว่า " ดูเถิด บัดนี้ พระองค์ ตรัส อย่าง แจ่มแจ้ง แล้ว มิได้ ตรัส เป็น คำ อุปมา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เหล่าสาวกของพระองค์ทูลพระองค์ว่า "ดูเถิด บัดนี้พระองค์ตรัสอย่างแจ่มแจ้งแล้ว มิได้ตรัสเป็นคำอรรถ