John 19:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​เยซู​จึง​เสด็จ​ออก​มา​ทรง​มงกุฎ​ทำ​ด้วย​หนาม​และ​ทรง​เสื้อ​สี​ม่วง. ปี​ลาต​จึง​กล่าว​แก่​เขา​ทั้ง​หลาย​ว่า, “นี่​แน่ะ. ดู​คน​นี้​ซิ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​พระเยซู​ก็​ออก​มา พระองค์​สวม​มงกุฎ​หนาม​และ​ใส่​เสื้อคลุม​สี​ม่วง ปีลาต​บอก​กับ​พวกยิว​ว่า “เขา​อยู่​นี่​ไง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระเยซูจึงเสด็จออกมา ทรงสวมมงกุฎทำด้วยหนามและทรงสวมเสื้อสีม่วง ปีลาตกล่าวกับพวกเขาว่า “คนนี้ไงล่ะ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อพระเยซูออกมา พระองค์ทรงสวมมงกุฎหนามและเสื้อคลุมสีม่วง ปีลาตกล่าวกับพวกเขาว่า “เขาอยู่ที่นี่แล้ว!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระเยซูจึงเสด็จออกมาทรงมงกุฎทำด้วยหนามและทรงเสื้อสีม่วง ปีลาตจึงกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “คนนี้อย่างไรล่ะ”
Thai KJV 2003
พระเยซูจึงเสด็จออกมาทรงมงกุฎทำด้วยหนามและทรงเสื้อสีม่วง และปีลาตกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “ดูคนนี้ซิ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​เยซู​ซึ่ง​สวม​มงกุฎ​หนาม​และ​เสื้อ​ตัว​นอก​สีม่วง​ก็​ได้​ออก​มา ปีลาต​พูด​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “นี่​ไง ชาย​คน​นั้น”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​พระเยซู​ออก​มา พระองค์​สวม​มงกุฎ​หนาม​และ​เสื้อ​คลุม​สี​ม่วง ปีลาต​กล่าว​กับ​พวก​ยิว​ว่า “เขา​อยู่​ที่​นี่​แล้ว!”
Thai Tok
พระ เยซู จึง เสด็จ ออก มาท รง มงกุฎ ทำ ด้วย หนาม และ ทรง เสื้อ สี ม่วง และ ปี ลา ตก ล่า ว แก่ เขา ทั้งหลาย ว่า " ดู คน นี้ ซิ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระเยซูจึงเสด็จออกมาทรงมงกุฎทำด้วยหนามและทรงเสื้อสีม่วง และปีลาตกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า "ดูคนนี้ซิ"