John 20:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
สาวก​อื่นๆ จึง​บอก​โธ​มา​ว่า, “เรา​ได้​เห็น​องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว.” โธ​มา​จึง​ตอบ​เขา​ว่า, “ถ้า​เรา​ไม่ได้​เห็น​รอย​ตะปู​ที่​ฝ่า​พระ​หัตถ์​ของ​พระ​องค์, และ​มิได้​เอา​นิ้ว​มือ​ของ​เรา​แยง​เข้า​ที่​รอย​ตะปู​นั้น, และ​มิได้​เอา​มือ​ของ​เรา​แยง​เข้า​ไป​ใน​สีข้าง​ของ​พระ​องค์​แล้ว, เรา​จะ​ไม่​เชื่อ.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​ศิษย์​คน​อื่นๆ​มา​บอก​เขา​ว่า “พวก​เรา​ได้​เห็น​องค์​เจ้า​ชีวิต​แล้ว” เขา​กลับ​ตอบ​ว่า “ผม​ไม่​เชื่อ​หรอก จน​กว่า​ผม​จะ​เห็น​รอย​ตะปู​ที่​มือ​ของ​อาจารย์ และ​ได้​เอา​นิ้ว​แยง​เข้า​ไป​ใน​รอย​ตะปู​และ​แผล​ที่​สีข้าง​ของ​อาจารย์​ด้วย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
สาวกคนอื่นๆ จึงบอกโธมัสว่า “เราเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว” แต่โธมัสตอบพวกเขาว่า “ถ้าข้าไม่เห็นรอยตะปูที่พระหัตถ์ของพระองค์ และไม่ได้เอานิ้วของข้าแยงเข้าไปที่รอยตะปูนั้น และไม่ได้เอามือของข้าแยงเข้าไปที่สีข้างของพระองค์แล้ว ข้าจะไม่เชื่อเลย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดังนั้นสาวกคนอื่นๆ จึงบอกเขาว่า “เราได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว!” แต่โธมัสกล่าวกับพวกเขาว่า “ถ้าเราไม่ได้เห็นรอยตะปูที่พระหัตถ์ ไม่ได้เอานิ้วแยงที่รูตะปูนั้นและไม่ได้เอามือแยงที่สีข้างของพระองค์ เราก็จะไม่ยอมเชื่อ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
สาวกอื่นๆ จึงบอกโธมัสว่า “เราได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว” แต่โธมัสตอบเขาเหล่านั้นว่า “ถ้าข้าไม่เห็นรอยตะปูที่พระหัตถ์ของพระองค์ และไม่ได้เอานิ้วของข้าแยงเข้าไปที่รอยตะปูนั้น และไม่ได้เอามือของข้าแยงเข้าไปที่สีข้างของพระองค์แล้ว ข้าจะไม่เชื่อเลย”
Thai KJV 2003
สาวกอื่นๆจึงบอกโธมัสว่า “เราได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว” แต่โธมัสตอบเขาเหล่านั้นว่า “ถ้าข้าไม่เห็นรอยตะปูที่พระหัตถ์ของพระองค์ และไม่ได้เอานิ้วของข้าแยงเข้าไปที่รอยตะปูนั้น และไม่ได้เอามือของข้าแยงเข้าไปที่สีข้างของพระองค์แล้ว ข้าจะไม่เชื่อเลย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
สาวก​อื่นๆ จึง​พูด​กับ​เขา​ว่า “พวก​เรา​ได้​เห็น​พระ​เยซู​เจ้า” แต่​เขา​พูด​ว่า “ถ้า​ข้าพเจ้า​ไม่​เห็น​รอย​ตะปู​ที่​มือ​ของ​พระ​องค์ และ​ใช้​นิ้ว​ของ​ข้าพเจ้า​แยง​ที่​รอย​ตะปู และ​ไม่​ได้​เอา​มือ​ของ​ข้าพเจ้า​แยง​ที่​สีข้าง​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เชื่อ​เลย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดังนั้น​สาวก​คน​อื่น​ๆ จึง​บอก​เขา​ว่า “พวก​เรา​ได้​เห็น​องค์​พระผู้เป็นเจ้า​แล้ว!” แต่​โธมัส​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ถ้า​ข้า​ไม่ได้​เห็น​รอย​ตะปู​ที่​มือ ไม่ได้​เอา​นิ้ว​แยง​ที่​รู​ตะปู และ​ไม่ได้​เอา​มือ​แยง​ที่​สีข้าง​ของ​พระองค์ ข้า​ก็​จะ​ไม่​ยอม​เชื่อ”
Thai Tok
สาวก อื่นๆ จึง บอก โธมัส ว่า " เรา ได้ เห็น องค์ พระผู้เป็นเจ้า แล้ว " แต่ โธมัสต อบ เขา เหล่า นั้น ว่า " ถ้า ข้า ไม่ เห็น รอย ตะปู ที่ พระ หัตถ์ ของ พระองค์ และ ไม่ ได้ เอา นิ้ว ของ ข้า แยง เข้าไป ที่ รอย ตะปู นั้น และ ไม่ ได้ เอา มือ ของ ข้า แยง เข้าไป ที่ สีข้าง ของ พระองค์ แล้ว ข้า จะ ไม่ เชื่อ เลย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
สาวกอื่นๆจึงบอกโธมัสว่า "เราได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว" แต่โธมัสตอบเขาเหล่านั้นว่า "ถ้าข้าไม่เห็นรอยตะปูที่พระหัตถ์ของพระองค์ และไม่ได้เอานิ้วของข้าแยงเข้าไปที่รอยตะปูนั้น และไม่ได้เอามือของข้าแยงเข้าไปที่สีข้างของพระองค์แล้ว ข้าจะไม่เชื่อเลย"