John 20:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​เยซู​ตรัส​แก่​เขา​ว่า, “โธ​มา​เอ๋ย, เพราะ​ท่าน​ได้​เห็น​เรา​ท่าน​จึง​เชื่อ ผู้​ที่​มิได้​เห็น​เรา​แต่​ได้​เชื่อ​ก็​เป็น​สุข”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเยซู​พูด​ว่า “ที่​คุณ​เชื่อ เพราะ​คุณ​ได้​เห็น​เรา ส่วน​คน​ที่​ไม่​ได้​เห็น​เรา​แต่​เชื่อ​นั้น ก็​มี​เกียรติ​จริงๆ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เพราะท่านเห็นเราท่านจึงเชื่อหรือ? คนที่ไม่เห็นเราแต่เชื่อก็เป็นสุข”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วพระเยซูตรัสบอกเขาว่า “เพราะท่านได้เห็นเราท่านจึงเชื่อ ความสุขมีแก่ผู้ที่ไม่ได้เห็นแต่ก็ยังเชื่อ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เพราะท่านได้เห็นเราท่านจึงเชื่อหรือ ผู้ที่ไม่เห็นเราแต่เชื่อก็เป็นสุข”
Thai KJV 2003
พระเยซูตรัสกับเขาว่า “โธมัสเอ๋ย เพราะท่านได้เห็นเราท่านจึงเชื่อ ผู้ที่ไม่เห็นเราแต่เชื่อก็เป็นสุข”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​ได้​เห็น​เรา เจ้า​ก็​เชื่อ​แล้ว​ใช่​ไหม คน​ที่​แม้​ไม่​ได้​เห็น​แต่​เชื่อ ก็​เป็น​สุข”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​พระเยซู​บอก​เขา​ว่า “เพราะ​เจ้า​ได้​เห็น​เรา เจ้า​จึง​เชื่อ พระพร​เป็น​ของ​คน​ที่​ไม่​เห็น​แต่​ก็​ยัง​เชื่อ”
Thai Tok
พระ เยซู ตรัส กับ เขา ว่า " โธมัส เอ๋ย เพราะ ท่าน ได้ เห็น เรา ท่าน จึง เชื่อ ผู้ ที่ ไม่ เห็น เรา แต่ เชื่อ ก็ เป็น สุข "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระเยซูตรัสกับเขาว่า "โธมัสเอ๋ย เพราะท่านได้เห็นเราท่านจึงเชื่อ ผู้ที่ไม่เห็นเราแต่เชื่อก็เป็นสุข"