John 4:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
หญิง​ชาติ​ซะ​มา​เรีย​นั้น​จึง​ทูล​พระ​องค์​ว่า. “เป็น​ไฉน​ท่าน​ผู้​เป็น​ชาติ​ยู​ดาย​จึง​ขอ​น้ำ​กิน​จาก​ดิฉัน​ผู้​เป็น​หญิง​ชาติ​ซะ​มา​เรีย? เพราะว่า​พวก​ยู​ดาย​กับ​พวก​ซะ​มา​เรีย​ไม่​เคย​ปราศรัย​หรือ​เกี่ยว​ข้อง​กัน​เลย.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
หญิง​ชาวสะมาเรีย​พูด​ว่า “คุณ​มา​ขอ​น้ำ​ฉัน​ดื่ม​ได้​ยังไง​กัน คุณ​เป็น​คนยิว ฉัน​เป็น​หญิง​สะมาเรีย” (ปกติ​แล้ว​คน​ยิว​จะ​ไม่​ยุ่งเกี่ยว กับ​คน​สะมาเรีย)
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
หญิงชาวสะมาเรียทูลพระองค์ว่า “ทำไมท่านซึ่งเป็นคนยิวจึงมาขอน้ำดื่มจากดิฉันซึ่งเป็นหญิงชาวสะมาเรีย?” (เพราะพวกยิวไม่คบหาพวกสะมาเรียเลย)
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หญิงชาวสะมาเรียทูลว่า “ท่านเป็นยิว ส่วนดิฉันเป็นหญิงชาวสะมาเรีย ท่านมาขอน้ำจากดิฉันได้อย่างไร?” (เพราะชาวยิวไม่คบหากับชาวสะมาเรีย)
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
หญิงชาวสะมาเรียทูลพระองค์ว่า “ไฉนท่านผู้เป็นยิวจึงขอน้ำดื่มจากดิฉัน ผู้เป็นหญิงชาวสะมาเรีย” (เพราะพวกยิวไม่คบหาชาวสะมาเรียเลย)
Thai KJV 2003
หญิงชาวสะมาเรียทูลพระองค์ว่า “ไฉนท่านผู้เป็นยิวจึงขอน้ำดื่มจากดิฉันผู้เป็นหญิงสะมาเรีย เพราะพวกยิวไม่คบหาชาวสะมาเรียเลย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
หญิง​ชาว​สะมาเรีย​ผู้​นั้น​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “เป็น​ไป​ได้​อย่างไร​ที่​ท่าน​ผู้​เป็น​ชาว​ยิว​จะ​มา​ขอ​น้ำ​ดื่ม​จาก​ข้าพเจ้า ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​เป็น​หญิง​ชาว​สะมาเรีย” (ด้วย​เหตุ​ว่า​ชาว​ยิว​ไม่​คบหา​กับ​ชาว​สะมาเรีย)
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หญิง​ชาว​สะมาเรีย​พูด​ว่า “ท่าน​เป็น​ยิว ส่วน​ฉัน​เป็น​หญิง​สะมาเรีย ท่าน​มา​ขอ​น้ำ​จาก​ฉัน​ได้​อย่างไร” (เพราะ​คน​ยิว​ไม่​คบหา​คน​สะมาเรีย)
Thai Tok
หญิง ชาว สะ มา เรียทูลพ ระ องค์ ว่า " ไฉน ท่าน ผู้ เป็น ยิวจึง ขอ น้ำ ดื่ม จาก ดิฉัน ผู้ เป็น หญิง สะ มาเรีย เพราะ พวก ยิวไม่ คบหา ชาว สะ มาเรียเลย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
หญิงชาวสะมาเรียทูลพระองค์ว่า "ไฉนท่านผู้เป็นยิวจึงขอน้ำดื่มจากดิฉันผู้เป็นหญิงสะมาเรีย เพราะพวกยิวไม่คบหาชาวสะมาเรียเลย"