John 5:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​นั้น​จึง​ตอบ​ว่า, “ท่าน​ที่​ได้​กระทำ​ให้​ข้าพ​เจ้า​หาย​โรค, ท่าน​นั้น​ได้​สั่ง​ข้าพ​เจ้า​ว่า. ‘จง​ยก​ที่​นอน​ของ​ตัว​เดิน​ไป​เถิด.’ ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาย​คน​นั้น​ตอบ​ว่า “คน​ที่​รักษา​ผม​เป็น​คน​บอก​ว่า ‘เก็บ​ที่นอน​แล้ว​เดิน​ไป​สิ’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนนั้นจึงตอบพวกเขาว่า “คนที่รักษาข้าพเจ้าให้หายสั่งว่า ‘จงยกแคร่ของท่านและเดินไป’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่เขาตอบว่า “ชายผู้ที่รักษาข้าพเจ้าให้หายบอกข้าพเจ้าว่า ‘จงยกที่นอนเดินไปเถิด’ ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนนั้นจึงตอบเขาเหล่านั้นว่า “ท่านที่รักษาข้าพเจ้าให้หายโรค ได้สั่งข้าพเจ้าว่า ‘จงยกแคร่ของเจ้าแบก เดินไปเถิด’ ”
Thai KJV 2003
คนนั้นจึงตอบเขาเหล่านั้นว่า “ท่านที่รักษาข้าพเจ้าให้หายโรคได้สั่งข้าพเจ้าว่า ‘จงยกแคร่ของเจ้าแบกเดินไปเถิด’ ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​เขา​ตอบ​ชาว​ยิว​ว่า “ผู้​ที่​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หาย​เป็น​ผู้​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า ‘จง​หยิบ​เสื่อ​ขึ้น​แล้ว​เดิน​เถิด’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​เขา​ตอบ​ว่า “ชาย​คน​ที่​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า ‘แบก​เสื่อ​เดิน​ไป​เถิด’ ”
Thai Tok
คน นั้น จึง ตอบ เขา เหล่า นั้น ว่า " ท่าน ที่ รักษา ข้าพเจ้า ให้ หาย โรค ได้ สั่ง ข้าพเจ้า ว่า ` จง ยก แคร่ ของ เจ้า แบก เดิน ไป เถิด ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนนั้นจึงตอบเขาเหล่านั้นว่า "ท่านที่รักษาข้าพเจ้าให้หายโรคได้สั่งข้าพเจ้าว่า `จงยกแคร่ของเจ้าแบกเดินไปเถิด'"