John 6:57 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​บิดา​ผู้​ทรง​พระ​ชนม์​ได้​ทรง​ใช้​เรา​มา, และ​เรา​มี​ชีวิต​เพราะ​พระ​บิดา​นั้น​ฉัน​ใด, ผู้​ที่​ได้​กิน​เรา​ผู้​นั้น​จะ​มี​ชีวิต​เพราะ​เรา​ฉัน​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระบิดา​ผู้มีชีวิต​อยู่​ส่ง​เรา​มา และ​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ได้​ก็​เพราะ​พระบิดา ดังนั้น​คน​ที่​กิน​เลือดเนื้อ​ของ​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ได้​เพราะ​เรา​เหมือน​กัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระบิดาผู้ทรงพระชนม์อยู่ทรงใช้เรามา และเรามีชีวิตเพราะพระบิดาอย่างไร คนที่กินเราก็จะมีชีวิตเพราะเราอย่างนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระบิดาผู้ทรงพระชนม์อยู่ทรงส่งเรามา และเรามีชีวิตอยู่เพราะพระบิดาฉันใด ผู้ที่กินเราก็จะมีชีวิตอยู่เพราะเราฉันนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระบิดาผู้ทรงดำรงพระชนม์ได้ทรงใช้เรามา และเรามีชีวิตเพราะพระบิดานั้นฉันใด ผู้ที่กินเราผู้นั้นก็จะมีชีวิตเพราะเราฉันนั้น
Thai KJV 2003
พระบิดาผู้ทรงดำรงพระชนม์ได้ทรงใช้เรามาและเรามีชีวิตเพราะพระบิดานั้นฉันใด ผู้ที่กินเรา ผู้นั้นก็จะมีชีวิตเพราะเราฉันนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​บิดา​ผู้​ดำรง​ชีวิต​ได้​ส่ง​เรา​มา และ​เรา​ดำรง​ชีวิต​ก็​เพราะ​พระ​บิดา ดังนั้น​ผู้​ที่​กิน​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ได้​ก็​เพราะ​เรา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เหมือน​ที่​พระบิดา​ผู้​มี​ชีวิต​ได้​ส่ง​เรา​มา และ​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​เพราะ​พระบิดา ดังนั้น​ผู้​ที่​กิน​เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​เพราะ​เรา
Thai Tok
พระ บิดา ผู้ทรง ดำรง พระ ชนม์ ได้ ทรง ใช้ เรา มา และ เรา มี ชีวิต เพราะ พระ บิดา นั้น ฉันใด ผู้ ที่ กิน เรา ผู้ นั้น ก็ จะ มี ชีวิต เพราะ เรา ฉันนั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระบิดาผู้ทรงดำรงพระชนม์ได้ทรงใช้เรามาและเรามีชีวิตเพราะพระบิดานั้นฉันใด ผู้ที่กินเรา ผู้นั้นก็จะมีชีวิตเพราะเราฉันนั้น