John 6:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ที่นี่​มี​เด็ก​คน​หนึ่ง​มี​ขนม​บา​ระ​ลี​ห้า​อัน​กับ​ปลา​สอง​ตัว, แต่​เท่านั้น​จะ​พอ​อะไร​สำหรับ​คน​มาก​อย่าง​นี้?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“มี​เด็ก​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​นี่ มี​ขนมปัง​บาร์เลย์​อยู่​ห้า​ก้อน กับ​ปลา​อีก​สอง​ตัว​ครับ แต่​แค่นี้​จะ​ไป​พอ​อะไร​กับ​คน​ตั้ง​มากมาย​ขนาดนี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ที่นี่มีเด็กชายคนหนึ่งมีขนมปังบาร์เลย์ห้าก้อนกับปลาสองตัว แต่เท่านั้นจะพออะไรกับคนมากอย่างนี้?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เด็กคนหนึ่งที่นี่มีขนมปังข้าวบาร์เลย์ห้าก้อนกับปลาเล็กๆ สองตัว แต่จะพออะไรกับคนมากมายขนาดนี้?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ที่นี่มีเด็กคนหนึ่งมีขนมบารลีห้าก้อนกับปลาสองตัว แต่เท่านั้นจะพออะไรกับคนมากอย่างนี้”
Thai KJV 2003
“ที่นี่มีเด็กชายคนหนึ่งมีขนมข้าวบาร์เลย์ห้าก้อนกับปลาเล็กๆสองตัว แต่เท่านั้นจะพออะไรกับคนมากอย่างนี้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“เด็ก​คน​หนึ่ง​ที่​นี่​มี​ขนมปัง​ลูกเดือย 5 ก้อน​กับ​ปลา 2 ตัว เพียง​เท่า​นั้น​จะ​พอ​สำหรับ​คน​มาก​อย่าง​นี้​หรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เด็ก​คน​หนึ่ง​ที่​นี่​มี​ขนมปัง​บาร์เลย์​ก้อน​เล็ก​ห้า​ก้อน​กับ​ปลา​เล็ก​ๆ สอง​ตัว แต่​จะ​พอ​อะไร​กับ​คน​มากมาย​ขนาด​นี้”
Thai Tok
" ที่ นี่ มี เด็กชาย คน หนึ่ง มี ขนม ข้าว บาร์เลย์ ห้า ก้อน กับ ปลา เล็ก ๆ สอง ตัว แต่ เท่านั้น จะ พอ อะไร กับ คน มาก อย่าง นี้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"ที่นี่มีเด็กชายคนหนึ่งมีขนมบารลีห้าก้อนกับปลาเล็กๆสองตัว แต่เท่านั้นจะพออะไรกับคนมากอย่างนี้"