John 7:35 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ฉะนั้น​พวก​ยู​ดาย​จึง​พูด​กัน​ว่า, “คน​นี้​จะ​ไป​ที่​ไหน​เล่า​ที่​เรา​จะ​พบ​ไม่ได้? เขา​จะ​ไป​หา​คน​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ท่ามกลาง​พวก​เฮ​เลน, และ​สั่ง​สอน​พวก​เฮ​เลน​หรือ
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกผู้นำ​ชาวยิว​ถาม​กัน​ว่า “เขา​จะไป​ไหน​หรือ ที่​พวก​เรา​จะ​หา​เขา​ไม่​เจอ เขา​จะ​ไป​หา​คน​ของ​พวก​เรา​ที่​เมือง​กรีก​และ​สอน​พวก​คนกรีก​ที่​นั่น​หรือ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกยิวจึงพูดกันว่า “คนนี้จะไปไหนที่เราจะหาเขาไม่พบ? เขาตั้งใจจะไปหาคนที่กระจัดกระจายอยู่ในหมู่พวกกรีกและสั่งสอนพวกกรีกหรือ?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกยิวจึงพูดกันว่า “ชายผู้นี้ตั้งใจจะไปที่ไหนที่เราไม่อาจหาเขาพบ? เขาจะไปหาคนของเราที่กระจัดกระจายอยู่ในหมู่ชาวกรีก และไปสอนพวกกรีกหรือ?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พวกยิวจึงพูดกันว่า “คนนี้จะไปไหน ที่เราจะหาเขาไม่พบ เขาตั้งใจจะไปหาคนที่กระจัดกระจายไปอยู่ในหมู่พวกต่างชาติ และสั่งสอนพวกต่างชาติหรือ
Thai KJV 2003
พวกยิวจึงพูดกันว่า “คนนี้จะไปไหน ที่เราจะหาเขาไม่พบ เขาจะไปหาคนที่กระจัดกระจายไปอยู่ในหมู่พวกต่างชาติและสั่งสอนพวกต่างชาติหรือ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดังนั้น​ชาว​ยิว​จึง​พูด​โต้ตอบ​กัน​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ตั้งใจ​จะ​ไป​ที่​ไหน​ที่​พวก​เรา​จะ​หา​ไม่​พบ จะ​ตั้งใจ​ไป​หา​พวก​เรา​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​กับ​ชาว​กรีก และ​สั่งสอน​ชาว​กรีก​หรือ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​ยิว​จึง​พูด​กัน​ว่า “ชาย​คน​นี้​ตั้งใจ​ไป​ที่ไหน​ที่​เรา​จะ​หา​เขา​ไม่​พบ เขา​จะ​ไป​หา​คน​ของ​เรา​ที่​กระจัด​กระจาย​ใน​หมู่​ชาว​กรีก และ​ไป​สอน​พวก​กรีก​หรือ
Thai Tok
พวก ยิวจึง พูด กัน ว่า " คน นี้ จะ ไป ไหน ที่ เรา จะ หา เขา ไม่ พบ เขา จะ ไป หา คน ที่ กระจัดกระจาย ไป อยู่ ใน หมู่ พวก ต่าง ชาติ และ สั่งสอน พวก ต่าง ชาติ หรือ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พวกยิวจึงพูดกันว่า "คนนี้จะไปไหน ที่เราจะหาเขาไม่พบ เขาจะไปหาคนที่กระจัดกระจายไปอยู่ในหมู่พวกต่างชาติและสั่งสอนพวกต่างชาติหรือ