John 7:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คำ​ซึ่ง​เขา​พูด​นั้น​เป็น​อย่างไร​ที่​ว่า. ‘ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​มา​หา​เรา​และ​ไม่​พบ ที่​ที่​เรา​อยู่​นั้น​ท่าน​จะ​มา​ไม่ได้’?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​เขา​หมายถึง​อะไร​นะ ตอน​ที่​เขา​พูด​ว่า ‘คุณ​จะ​ตาม​หา​เรา​แต่​จะ​หา​ไม่​เจอ’ และ ‘พวก​คุณ​ไม่​สามารถ​ไป​ใน​ที่​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ไป’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาหมายความว่าอย่างไรที่พูดว่า ‘พวกท่านจะแสวงหาเราแต่จะไม่พบเรา’ และ ‘ที่ที่เราอยู่นั้นพวกท่านจะเข้าไปไม่ได้’?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาหมายความว่าอย่างไรเมื่อพูดว่า ‘พวกท่านจะหาเราแต่ไม่พบ’ และ ‘ที่ซึ่งเราอยู่ ท่านไม่สามารถไปได้’?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาหมายความว่าอย่างไรที่พูดว่า ‘ท่านทั้งหลายจะแสวงหาเราแต่จะไม่พบเรา’ และ ‘ที่ซึ่งเราอยู่นั้นท่านจะเข้าไปไม่ได้’ ”
Thai KJV 2003
เขาหมายความว่าอย่างไรที่พูดว่า ‘ท่านทั้งหลายจะแสวงหาเราแต่จะไม่พบเรา’ และ ‘ที่ซึ่งเราอยู่นั้นท่านจะไปไม่ได้’ ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ท่าน​หมาย​ความ​ว่า​อย่างไร​ที่​กล่าว​ว่า ‘พวก​ท่าน​จะ​แสวงหา​เรา แต่​จะ​ไม่​พบ และ​ที่​ซึ่ง​เรา​อยู่ พวก​ท่าน​ไม่​อาจ​ไป​ถึง​ได้’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​หมายความ​ว่า​อะไร​ที่​พูด​ว่า ‘ท่าน​จะ​มอง​หา​เรา​แต่​ไม่​พบ’ และ ‘ที่​ซึ่ง​เรา​อยู่ ท่าน​ก็​มา​ไม่ได้’ ”
Thai Tok
เขา หมายความ ว่า อย่างไร ที่ พูด ว่า ` ท่าน ทั้งหลาย จะ แสวง หา เรา แต่ จะ ไม่ พบ เรา ' และ ` ที่ ซึ่ง เรา อยู่ นั้น ท่าน จะ ไป ไม่ ได้ ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาหมายความว่าอย่างไรที่พูดว่า `ท่านทั้งหลายจะแสวงหาเราแต่จะไม่พบเรา' และ `ที่ซึ่งเราอยู่นั้นท่านจะไปไม่ได้'"