John 8:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พวก​ยู​ดาย​จึง​พูด​ว่า, “เขา​จะ​ฆ่า​ตัว​เขา​เอง​หรือ เพราะ​เขา​ว่า ‘ที่​เรา​จะ​ไป​นั้น​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​ไป​ไม่ได้’ ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​ผู้นำ​ชาวยิว​จึง​ถาม​กัน​ว่า “มัน​กำลัง​จะ​ฆ่า​ตัวตาย​หรือ​ยังไง​ถึง​พูด​ว่า ‘ที่​ซึ่ง​เรา​จะ​ไป​นั้น พวก​คุณ​ไป​ไม่​ได้’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกยิวจึงพูดกันว่า “เขาจะฆ่าตัวตายหรือ? เพราะเขาพูดว่า ‘ที่ที่เราจะไปนั้นพวกท่านไปไม่ได้’”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คำตรัสนี้ทำให้พวกยิวถามกันว่า “เขาจะฆ่าตัวตายหรือ? เพราะเหตุนั้นใช่ไหมเขาจึงพูดว่า ‘ที่ซึ่งเราไปนั้นพวกท่านไม่สามารถไปได้’?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พวกยิวจึงพูดกันว่า “เขาจะฆ่าตัวตายหรือ เพราะเขาพูดว่า ‘ที่ซึ่งเราจะไปนั้นท่านทั้งหลายจะไปไม่ได้’ ”
Thai KJV 2003
พวกยิวจึงพูดกันว่า “เขาจะฆ่าตัวตายหรือ เพราะเขาพูดว่า ‘ที่ซึ่งเราจะไปนั้นท่านทั้งหลายจะไปไม่ได้’ ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชาว​ยิว​จึง​พูด​ว่า “เขา​จะ​ฆ่า​ตัว​ตาย​หรือ ใน​เมื่อ​เขา​พูด​ว่า ‘ที่​ซึ่ง​เรา​ไป ท่าน​ไม่​อาจ​ไป​ถึง​ได้’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คำ​กล่าว​นี้​ทำ​ให้​พวก​ยิว​ถาม​กัน​ว่า “เขา​จะ​ฆ่า​ตัว​ตาย​หรือ เพราะ​เหตุ​นี้​ใช่ไหม​เขา​จึง​พูด​ว่า ‘ที่​ซึ่ง​เรา​ไป​นั้น ท่าน​ไป​ไม่ได้’ ”
Thai Tok
พวก ยิวจึง พูด กัน ว่า " เขา จะ ฆ่า ตัว ตาย หรือ เพราะ เขา พูด ว่า ` ที่ ซึ่ง เรา จะ ไป นั้น ท่าน ทั้งหลาย จะ ไป ไม่ ได้ ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พวกยิวจึงพูดกันว่า "เขาจะฆ่าตัวตายหรือ เพราะเขาพูดว่า `ที่ซึ่งเราจะไปนั้นท่านทั้งหลายจะไปไม่ได้'"