John 8:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่ายพวกอาลักษณ์และพวกฟาริซายจึงพาผู้หญิงคนหนึ่งที่เขาจับได้เมื่อกำลังทำการล่วงประเวณีมาหาพระองค์. เมื่อให้ผู้หญิงนั้นขึ้นอยู่ตรงกลางแล้ว,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกครูสอนกฎปฏิบัติและพวกฟาริสีได้นำผู้หญิงคนหนึ่งมายืนอยู่ต่อหน้าคนทั้งปวง หญิงคนนี้ถูกจับได้คาหนังคาเขาขณะมีชู้อยู่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีพาผู้หญิงคนหนึ่งมาหา หญิงคนนี้ถูกจับฐานล่วงประเวณี และพวกเขาให้นางยืนอยู่ต่อหน้าประชาชน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เหล่าธรรมาจารย์และพวกฟาริสีนำตัวหญิงคนหนึ่งมา นางถูกจับฐานล่วงประเวณี พวกเขาให้นางยืนอยู่ต่อหน้าคนกลุ่มนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี ได้พาผู้หญิงคนหนึ่งมา หญิงผู้นี้ถูกจับฐานล่วงประเวณี และเขาให้หญิงผู้นี้ยืนอยู่หน้าฝูงชน
Thai KJV 2003
พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีได้พาผู้หญิงคนหนึ่งมาหาพระองค์ หญิงผู้นี้ถูกจับฐานล่วงประเวณี และเมื่อเขาให้หญิงผู้นี้ยืนอยู่ท่ามกลางฝูงชน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
บรรดาอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติและฟาริสีได้พาหญิงคนหนึ่งที่ถูกจับฐานผิดประเวณีมายืนต่อหน้าทุกคนที่นั่น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวกครูสอนกฎบัญญัติและฟาริสีนำตัวหญิงคนหนึ่งที่ถูกจับเพราะคบชู้ และให้เธอยืนต่อหน้าคนกลุ่มนั้น
Thai Tok
พวก ธร ร มา จาร ย์และ พวก ฟาริสี ได้ พา ผู้หญิง คน หนึ่ง มา หา พระองค์ หญิง ผู้ นี้ ถูก จับ ฐาน ล่วงประเวณี และ เมื่อ เขา ให้ หญิง ผู้ นี้ ยืน อยู่ ท่ามกลาง ฝูง ชน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีได้พาผู้หญิงคนหนึ่งมาหาพระองค์ หญิงผู้นี้ถูกจับฐานล่วงประเวณี และเมื่อเขาให้หญิงผู้นี้ยืนอยู่ท่ามกลางฝูงชน