John 8:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​เมื่อ​เขา​ยัง​คอย​ทูล​ถาม​อยู่, พระ​องค์​จึง​ทรง​ยืน​ขึ้น​ตรัส​แก่​เขา​ว่า, “ผู้ใด​ใน​พวก​ท่าน​ที่​ไม่​มี​ผิด, ให้​ผู้​นั้น​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​ก่อน.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​พวก​นั้น​ก็​ยัง​คะยั้นคะยอ​ให้​พระองค์​ตอบ พระองค์​จึง​ยืน​ขึ้น​พูด​ว่า “พวก​คุณ​คน​ไหน​ที่​ไม่​มี​ความผิด​เลย ก็​ให้​เอา​หิน​ขว้าง​หญิง​คนนี้​เป็น​คน​แรก”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และเมื่อพวกเขายังทูลถามอยู่เรื่อยๆ พระองค์ก็ยืดพระกายขึ้นตรัสตอบเขาว่า “ใครในพวกท่านไม่มีบาป ให้เอาหินขว้างนางก่อนเป็นคนแรก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อพวกเขายังถามไม่หยุด พระองค์ก็ทรงยืดพระกายขึ้นแล้วตรัสกับพวกเขาว่า “ถ้าผู้ใดในพวกท่านไม่มีบาป ให้ผู้นั้นเอาหินขว้างนางเป็นคนแรก”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และเมื่อพวกเขายังทูลถามอยู่เรื่อยๆ พระองค์ก็ทรงลุกขึ้นตรัสตอบเขาว่า “ผู้ใดในพวกท่านที่ไม่มีผิด ก็ให้ผู้นั้นเอาหินขว้างเขาก่อน”
Thai KJV 2003
และเมื่อพวกเขายังทูลถามพระองค์อยู่เรื่อยๆ พระองค์ก็ทรงลุกขึ้นและตรัสกับเขาว่า “ผู้ใดในพวกท่านที่ไม่มีบาป ก็ให้ผู้นั้นเอาหินขว้างเขาก่อน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​คน​เหล่า​นั้น​ยัง​คง​ถาม​พระ​องค์​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก พระ​องค์​จึง​ยืน​ขึ้น​และ​ถาม​ว่า “พวก​ท่าน​คนใด​ที่​ไม่​มี​บาป ก็​ให้​เป็น​คน​แรก​ที่​ใช้​ก้อนหิน​ขว้าง​นาง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​พวก​เขา​ถาม​ไม่​หยุด พระองค์​จึง​ยืด​ตัว​ตรง​แล้ว​พูด​กับ​เขา​ว่า “ให้​คน​ที่​ไม่​มี​บาป​ใน​พวก​ท่าน​เอา​หิน​ขว้าง​เธอ​ก่อน​เป็น​คน​แรก”
Thai Tok
และ เมื่อ พวก เขา ยัง ทูล ถาม พระองค์ อยู่ เรื่อยๆ พระองค์ ก็ ทรง ลุก ขึ้น และ ตรัส กับ เขา ว่า " ผู้ ใด ใน พวก ท่าน ที่ ไม่ มี บาป ก็ ให้ ผู้ นั้น เอา หิน ขว้าง เขา ก่อน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และเมื่อพวกเขายังทูลถามพระองค์อยู่เรื่อยๆ พระองค์ก็ทรงลุกขึ้นและตรัสกับเขาว่า "ผู้ใดในพวกท่านที่ไม่มีบาป ก็ให้ผู้นั้นเอาหินขว้างเขาก่อน"