John 8:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่เมื่อเขายังคอยทูลถามอยู่, พระองค์จึงทรงยืนขึ้นตรัสแก่เขาว่า, “ผู้ใดในพวกท่านที่ไม่มีผิด, ให้ผู้นั้นเอาหินขว้างเขาก่อน.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่พวกนั้นก็ยังคะยั้นคะยอให้พระองค์ตอบ พระองค์จึงยืนขึ้นพูดว่า “พวกคุณคนไหนที่ไม่มีความผิดเลย ก็ให้เอาหินขว้างหญิงคนนี้เป็นคนแรก”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และเมื่อพวกเขายังทูลถามอยู่เรื่อยๆ พระองค์ก็ยืดพระกายขึ้นตรัสตอบเขาว่า “ใครในพวกท่านไม่มีบาป ให้เอาหินขว้างนางก่อนเป็นคนแรก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อพวกเขายังถามไม่หยุด พระองค์ก็ทรงยืดพระกายขึ้นแล้วตรัสกับพวกเขาว่า “ถ้าผู้ใดในพวกท่านไม่มีบาป ให้ผู้นั้นเอาหินขว้างนางเป็นคนแรก”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และเมื่อพวกเขายังทูลถามอยู่เรื่อยๆ พระองค์ก็ทรงลุกขึ้นตรัสตอบเขาว่า “ผู้ใดในพวกท่านที่ไม่มีผิด ก็ให้ผู้นั้นเอาหินขว้างเขาก่อน”
Thai KJV 2003
และเมื่อพวกเขายังทูลถามพระองค์อยู่เรื่อยๆ พระองค์ก็ทรงลุกขึ้นและตรัสกับเขาว่า “ผู้ใดในพวกท่านที่ไม่มีบาป ก็ให้ผู้นั้นเอาหินขว้างเขาก่อน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่คนเหล่านั้นยังคงถามพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำอีก พระองค์จึงยืนขึ้นและถามว่า “พวกท่านคนใดที่ไม่มีบาป ก็ให้เป็นคนแรกที่ใช้ก้อนหินขว้างนาง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อพวกเขาถามไม่หยุด พระองค์จึงยืดตัวตรงแล้วพูดกับเขาว่า “ให้คนที่ไม่มีบาปในพวกท่านเอาหินขว้างเธอก่อนเป็นคนแรก”
Thai Tok
และ เมื่อ พวก เขา ยัง ทูล ถาม พระองค์ อยู่ เรื่อยๆ พระองค์ ก็ ทรง ลุก ขึ้น และ ตรัส กับ เขา ว่า " ผู้ ใด ใน พวก ท่าน ที่ ไม่ มี บาป ก็ ให้ ผู้ นั้น เอา หิน ขว้าง เขา ก่อน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และเมื่อพวกเขายังทูลถามพระองค์อยู่เรื่อยๆ พระองค์ก็ทรงลุกขึ้นและตรัสกับเขาว่า "ผู้ใดในพวกท่านที่ไม่มีบาป ก็ให้ผู้นั้นเอาหินขว้างเขาก่อน"