John 9:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พวก​ฟา​ริ​ซาย​จึง​ถาม​เขา​อีก​ว่า, “อย่างไร​เจ้า​จึง​เห็น​ได้?” ผู้​นั้น​บอก​ว่า, “ท่าน​เอา​โคลน​ใส่​ที่​ตา​ของ​ข้าพ​เจ้า, และ​ข้าพ​เจ้า​ล้าง​แล้ว​จึง​เห็น​ได้.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​ฟาริสี​ถาม​เขา​ว่า เขา​มองเห็น​ได้​อย่าง​ไร เขา​ก็​ตอบ​ว่า “เขา​เอา​โคลน​มา​ทา​ที่​ตา​ของ​ผม แล้ว​ผม​ก็​ไป​ล้าง​โคลน​ออก และ​ตอนนี้​ผม​ก็​มอง​เห็น​แล้ว”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกฟาริสีถามเขาว่าตาของเขามองเห็นได้อย่างไร เขาจึงบอกคนเหล่านั้นว่า “ท่านเอาโคลนทาตาของข้าพเจ้า แล้วข้าพเจ้าก็ไปล้างออกแล้วก็มองเห็น”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดังนั้นพวกฟาริสีจึงถามด้วยว่าเขามองเห็นได้อย่างไร คนนั้นบอกว่า “เขาผู้นั้นเอาโคลนทาที่ตาทั้งสองข้างของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไปล้างออกและเดี๋ยวนี้ข้าพเจ้าก็มองเห็น”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พวกฟาริสีก็ได้ถามเขาอีกว่า ทำอย่างไรตาเขาจึงมองเห็น และเขาบอกคนเหล่านั้นว่า “เขาเอาโคลนทาตาของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็ล้างออกแล้วจึงมองเห็น”
Thai KJV 2003
พวกฟาริสีก็ได้ถามเขาอีกว่า ทำอย่างไรตาเขาจึงมองเห็น เขาบอกคนเหล่านั้นว่า “เขาเอาโคลนทาตาของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็ล้างออกแล้วจึงมองเห็น”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​ฟาริสี​ถาม​เขา​อีก​ว่า​ตา​ของ​เขา​หาย​บอด​ได้​อย่างไร และ​เขา​ก็​บอก​ว่า “ท่าน​ใช้​โคลน​ทา​ที่​ตา​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า และ​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ล้าง​ออก ข้าพเจ้า​ก็​มองเห็น”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ด้วย​เหตุ​นี้​พวก​ฟาริสี​จึง​ถาม​ด้วย​ว่า​เขา​มอง​เห็น​ได้​อย่างไร คน​นั้น​ตอบ​ว่า “ชาย​คน​นี้​เอา​โคลน​ทา​ตา​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ไป​ล้าง​ออก​และ​เดี๋ยวนี้​ก็​มอง​เห็น”
Thai Tok
พวก ฟาริสี ก็ได้ ถาม เขา อีก ว่า ทำ อย่างไร ตา เขา จึง มอง เห็น เขา บอก คน เหล่า นั้น ว่า " เขา เอา โคลน ทา ตาขอ ง ข้าพเจ้า และ ข้าพเจ้า ก็ ล้าง ออก แล้ว จึง มอง เห็น "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พวกฟาริสีก็ได้ถามเขาอีกว่า ทำอย่างไรตาเขาจึงมองเห็น เขาบอกคนเหล่านั้นว่า "เขาเอาโคลนทาตาของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็ล้างออกแล้วจึงมองเห็น"