John 9:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​จึง​ตอบ​ว่า, “เขา​จะ​เป็น​คน​บาป​หรือไม่​ข้าพ​เจ้า​ไม่​ทราบ ข้าพ​เจ้า​ทราบ​แต่​สิ่ง​เดียว, คือ​ว่า​ข้าพ​เจ้า​ได้​เป็น​คน​ตา​บอด​เดี๋ยวนี้​ข้าพ​เจ้า​เห็น​ได้.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขา​ก็​ตอบ​ว่า “ผม​ไม่​รู้​หรอก​ว่า​เขา​เป็น​คน​บาป​หรือ​เปล่า รู้​แต่​ว่า​ผม​เคย​ตาบอด​และ​ตอนนี้​มอง​เห็น​แล้ว”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาตอบว่า “ชายคนนั้นเป็นคนบาปหรือไม่ข้าพเจ้าไม่ทราบ สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าทราบคือข้าพเจ้าเคยตาบอด แต่เดี๋ยวนี้ข้าพเจ้ามองเห็นได้แล้ว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาตอบว่า “เขาเป็นคนบาปหรือไม่ข้าพเจ้าไม่ทราบ สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าทราบก็คือข้าพเจ้าเคยตาบอดแต่เดี๋ยวนี้มองเห็นแล้ว!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาตอบว่า “ท่านนั้นเป็นคนบาปหรือไม่ข้าพเจ้าไม่ทราบ สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าทราบ ก็คือว่าข้าพเจ้าเคยตาบอด แต่เดี๋ยวนี้ข้าพเจ้ามองเห็นได้แล้ว”
Thai KJV 2003
เขาตอบว่า “ท่านนั้นเป็นคนบาปหรือไม่ข้าพเจ้าไม่ทราบ สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าทราบก็คือว่า ข้าพเจ้าเคยตาบอด แต่เดี๋ยวนี้ข้าพเจ้ามองเห็นได้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​กลับ​ตอบ​ว่า “ท่าน​เป็น​คน​บาป​หรือ​ไม่​นั้น ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ แต่​สิ่ง​หนึ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ทราบ​คือ ข้าพเจ้า​เคย​ตา​บอด และ​บัดนี้​ข้าพเจ้า​มองเห็น”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​ตอบ​ว่า “ชาย​คน​นี้​เป็น​คน​บาป​หรือ​ไม่​ข้าพเจ้า​ไม่​รู้ สิ่ง​เดียว​ที่​ข้าพเจ้า​รู้​ก็​คือ ข้าพเจ้า​เคย​ตาบอด​แต่​เดี๋ยวนี้​มอง​เห็น​แล้ว”
Thai Tok
เขา ตอบ ว่า " ท่าน นั้น เป็น คน บาป หรือ ไม่ ข้าพเจ้า ไม่ ทราบ สิ่ง เดียว ที่ ข้าพเจ้า ทราบ ก็ คือ ว่า ข้าพเจ้า เคย ตาบอด แต่ เดี๋ยวนี้ ข้าพเจ้า มอง เห็น ได้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาตอบว่า "ท่านนั้นเป็นคนบาปหรือไม่ข้าพเจ้าไม่ทราบ สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าทราบก็คือว่า ข้าพเจ้าเคยตาบอด แต่เดี๋ยวนี้ข้าพเจ้ามองเห็นได้"