John 9:34 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ทั้ง​หลาย​จึง​ตอบ​เขา​ว่า, “เอ็ง​เกิด​ใน​การ​บาป​ทั้งนั้น, และ​เอ็ง​จะ​มา​สอน​เรา​หรือ” เขา​จึง​ไล่​ผู้​นั้น​เสีย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกยิว​จึง​พูด​กับ​ชาย​ที่​เคย​ตาบอด​ว่า “แก​เกิด​มา​บาป​หนา แล้ว​ยัง​คิด​ที่​จะ​มา​สั่งสอน​พวก​เรา​หรือ” แล้ว​พวก​เขา​ก็​ขับไล่​ชาย​คน​นั้น​ออก​ไป​จาก​ที่ประชุม
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกเขาตอบว่า “เอ็งมันบาปมาตั้งแต่เกิดแล้วยังจะมาสอนเราหรือ?” แล้วพวกเขาก็ไล่เขาออกไป
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกนั้นตอบโต้เขาว่า “เจ้าจมปลักอยู่ในบาปมาตั้งแต่เกิด เจ้ากล้าดีอย่างไรมาสั่งสอนเรา!” แล้วอเปหิเขาจากธรรมศาลา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาทั้งหลายตอบคนนั้นว่า “เอ็งเกิดมาในการบาปทั้งนั้น และเอ็งจะมาสอนเราหรือ” แล้วเขาจึงอเปหิคนนั้นเสีย
Thai KJV 2003
เขาทั้งหลายตอบคนนั้นว่า “แกเกิดมาในการบาปทั้งนั้น และแกจะมาสอนเราหรือ” แล้วเขาจึงไล่คนนั้นเสีย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​พวก​นั้น​จึง​แย้ง​ว่า “เจ้า​เกิด​อยู่​ใน​บาป​โดย​สิ้นเชิง แล้ว​ยัง​จะ​มา​สอน​เรา​อีก​หรือ” จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ขับไล่​คน​ตา​บอด​นั้น​ไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​เหล่า​นั้น​ตอบโต้​เขา​ว่า “เจ้า​จม​ปลัก​อยู่​ใน​บาป​ตั้งแต่​เกิด เจ้า​กล้า​ดี​อย่างไร​จึง​มา​สอน​เรา” แล้ว​จึง​ขับไล่​เขา​ออก​จาก​ธรรมศาลา
Thai Tok
เขา ทั้งหลาย ตอบ คน นั้น ว่า " แก เกิด มา ใน การ บาป ทั้งนั้น และ แก จะ มาส อ น เรา หรือ " แล้ว เขา จึง ไล่ คน นั้น เสีย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาทั้งหลายตอบคนนั้นว่า "แกเกิดมาในการบาปทั้งนั้น และแกจะมาสอนเราหรือ" แล้วเขาจึงไล่คนนั้นเสีย