John 9:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ฉะนั้น​เพื่อน​บ้าน​และ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​เคย​เห็น​คน​นั้น​แต่​ก่อน​เป็น​คน​ขอทาน​จึง​พูด​กัน​ว่า, “คน​นี้​มิใช่​หรือ​ที่​เคย​นั่ง​ขอทาน​อยู่?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดังนั้น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ชาย​ตาบอด​และ​คน​อื่นๆ​ที่​เคย​เห็น​เขา​เป็น​ขอทาน​มา​ก่อน ต่าง​ก็​พูด​กัน​ว่า “คนนี้​เป็น​คน​ที่​เคย​นั่ง​ขอทาน​อยู่​ไม่​ใช่​หรือ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพื่อนบ้านและบรรดาคนที่เคยเห็นชายคนนั้นเป็นคนขอทานมาก่อนก็พูดกันว่า “คนนี้ใช่ไหมที่เคยนั่งขอทาน?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพื่อนบ้านของเขาและผู้ที่เคยเห็นเขานั่งขอทานถามกันว่า “นี่เป็นชายคนเดียวกับคนที่เคยนั่งขอทานไม่ใช่หรือ?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพื่อนบ้านและบรรดาคนที่เคยเห็นชายคนนั้นเป็นคนขอทานมาก่อนก็พูดกันว่า “คนนี้ใช่ไหมที่เคยนั่งขอทาน”
Thai KJV 2003
เพื่อนบ้านและคนทั้งหลายที่เคยเห็นชายคนนั้นเป็นคนตาบอดมาก่อน จึงพูดกันว่า “คนนี้มิใช่หรือที่เคยนั่งขอทาน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เพื่อน​บ้าน​และ​พวก​ที่​เคย​เห็น​เขา​เป็น​ขอทาน​มา​ก่อน​ก็​พูด​ว่า “นี่​เป็น​คน​ที่​เคย​นั่ง​ขอทาน​อยู่​ไม่​ใช่​หรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพื่อนบ้าน​และ​คน​ที่​เคย​เห็น​เขา​นั่ง​ขอทาน​ถาม​กัน​ว่า “นี่​คือ​ชาย​คน​เดียว​กัน​ไหม​ที่​เคย​นั่ง​ขอทาน”
Thai Tok
เพื่อนบ้าน และ คน ทั้งหลาย ที่ เคย เห็น ชาย คน นั้น เป็น คน ตาบอด มา ก่อน จึง พูด กัน ว่า " คน นี้ มิ ใช่ หรือ ที่ เคย นั่ง ขอทาน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพื่อนบ้านและคนทั้งหลายที่เคยเห็นชายคนนั้นเป็นคนตาบอดมาก่อน จึงพูดกันว่า "คนนี้มิใช่หรือที่เคยนั่งขอทาน"