Joshua 1:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผู้​หนึ่ง​ผู้ใด​จะ​ละเมิด​ต่อ​บัญชา, ไม่​ฟัง​ถ้อยคำ​ซึ่ง​ท่าน​บัญชา​แก่​เขา​ใน​ประการ​ใดๆ, จง​ปรับโทษ​ผู้​นั้น​ถึง​ชีวิต: แต่​ส่วน​ท่าน​จง​มี​กำลัง​เข้มแข็ง​และ​จง​มี​ใจกล้า​หาญ​เถิด
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ใคร​ก็ตาม​ที่​ขัดขืน​คำสั่ง​ท่าน และ​ไม่ยอม​เชื่อฟัง​ทุกสิ่ง​ที่​ท่าน​สั่ง คนๆนั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่าตาย ขอ​เพียง​แต่​ให้​ท่าน​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​ไว้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ใครขัดขืนคำบัญชาของท่าน และไม่เชื่อฟังถ้อยคำของท่านไม่ว่าท่านจะบัญชาเขาอย่างไร คนนั้นจะต้องตาย เพียงแต่จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ไม่ว่าท่านจะสั่งอะไร ใครก็ตามที่ขัดขืนและไม่เชื่อฟังคำสั่งของท่าน ผู้นั้นจะต้องตาย ขอแต่ให้ท่านเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้ใดที่ขัดขืนคำบัญชาของท่าน และไม่เชื่อฟังถ้อยคำของท่านไม่ว่าท่านจะบัญชาเขาอย่างไร ผู้นั้นจะต้องถึงตาย ขอเพียงให้เข้มแข็งและกล้าหาญเถิด”
Thai KJV 2003
ผู้ใดที่ขัดขืนคำบัญชาของท่าน และไม่เชื่อฟังถ้อยคำของท่าน ไม่ว่าท่านจะบัญชาเขาอย่างไร ผู้นั้นจะต้องถึงตาย ขอเพียงให้เข้มแข็งและกล้าหาญเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​ใด​ขัดขืน​ต่อ​คำ​บัญชา​ของ​ท่าน และ​ไม่​เชื่อ​ฟัง​คำ​พูด​ที่​ท่าน​บัญชา​จะ​ถูก​ประหาร ขอ​เพียง​ให้​ท่าน​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใคร​ที่​ขัดขืน​ไม่​เชื่อฟัง​คำ​สั่ง​ของ​ท่าน ไม่​ว่า​ท่าน​จะ​สั่ง​อะไร คน​นั้น​จะ​ต้อง​ตาย ขอ​เพียง​ให้​ท่าน​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ!”
Thai Tok
ผู้ ใด ที่ ขัดขืน คำ บัญชา ของ ท่าน และ ไม่ เชื่อฟัง ถ้อยคำ ของ ท่าน ไม่ ว่า ท่าน จะ บัญชา เขา อย่างไร ผู้ นั้น จะ ต้อง ถึง ตาย ขอ เพียง ให้ เข้มแข็ง และ กล้า หาญ เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ใดที่ขัดขืนคำบัญชาของท่าน และไม่เชื่อฟังถ้อยคำของท่าน ไม่ว่าท่านจะบัญชาเขาอย่างไร ผู้นั้นจะต้องถึงตาย ขอเพียงให้เข้มแข็งและกล้าหาญเถิด"