Joshua 10:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ยะ​โฮ​ซู​อะ​จึง​บัญชา​แก่​เขา​ว่า, อย่า​สะดุ้ง​ตกใจ​กลัว​เลย, จง​มี​กำลัง​เข้มแข็ง​แล​มี​ใจกล้า​เถิด: ด้วยว่า​พระ​ยะ​โฮ​วา​จะ​ทรง​กระทำ​แก่​บรรดา​ศัตรู​ซึ่ง​ท่าน​สู้รบ​กัน​ให้​เป็น​ดังนั้น​แหละ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โยชูวา​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “อย่า​กลัว​หรือ​ท้อแท้ ให้​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​ไว้ เพราะ​พระยาห์เวห์​จะ​ทำ​อย่างนี้​กับ​ศัตรู​ทั้งหลาย​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​สู้รบ​ด้วย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และโยชูวากล่าวแก่เขาว่า “อย่ากลัวหรือตกใจเลย จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำต่อศัตรูทั้งหมดของท่านซึ่งท่านสู้รบด้วยอย่างนี้แหละ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โยชูวากล่าวกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวหรือท้อใจเลย จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกระทำเช่นนี้ต่อศัตรูทั้งปวงที่ท่านจะต่อสู้ด้วย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และโยชูวากล่าวแก่เขาว่า “อย่ากลัวหรือขยาดเลย จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะว่าพระเจ้าจะทรงกระทำแก่บรรดาศัตรูของท่านซึ่ง ท่านสู้รบอย่างนี้แหละ”
Thai KJV 2003
และโยชูวากล่าวแก่เขาว่า “อย่ากลัวหรือขยาดเลย จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำแก่บรรดาศัตรูของท่านซึ่งท่านสู้รบอย่างนี้แหละ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โยชูวา​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​หรือ​ท้อ​ใจ​เลย จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​จะ​กระทำ​เช่น​นี้​ต่อ​ศัตรู​ทุก​คน​ที่​ท่าน​จะ​ต้อง​ต่อ​สู้​ด้วย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โยชูวา​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​หรือ​ท้อใจ​เลย จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​เถิด พระยาห์เวห์​จะ​กระทำ​เช่น​นี้​ต่อ​ศัตรู​ทั้งปวง​ที่​ท่าน​จะ​ต่อสู้​ด้วย”
Thai Tok
และ โย ชู วาก ล่า ว แก่ เขา ว่า " อย่า กลัว หรือ ขยาด เลย จง เข้มแข็ง และ กล้า หาญ เถิด เพราะว่า พระ เยโฮ วาห์จะ ทรง กระทำ แก่ บรรดา ศัตรู ของ ท่าน ซึ่ง ท่าน สู้ รบ อย่าง นี้ แหละ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และโยชูวากล่าวแก่เขาว่า "อย่ากลัวหรือขยาดเลย จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำแก่บรรดาศัตรูของท่านซึ่งท่านสู้รบอย่างนี้แหละ"