Joshua 10:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ตี​เมือง​นั้น​ได้, แล้ว​ประหาร​เจ้า​เมือง; และ​บรรดา​เมือง​ที่​ขึ้น​กับ​เมือง​นั้น กับ​ชาว​เมือง​ทั้งสิ้น​ด้วย​คม​ดาบ; มิได้​เหลือ​สัก​คน​เดียว. เช่น​กับ​ที่​ได้​กระทำ​แก่​เมือง​เอ็ฆ​โลน, แล้ว​ได้​ผลาญ​เมือง​นั้น​กับ​ชาว​เมือง​เสีย​ด้วย​ทั้งสิ้น
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​ยึด​เมือง​นั้น​ไว้​ได้ และ​ได้​ฆ่า​กษัตริย์​และ​ทุกคน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​นั้น รวมทั้ง​ผู้คน​ที่​อยู่​ใน​หมู่บ้าน​ต่างๆ​ของมัน โยชูวา​ไม่​ปล่อย​ให้​ใคร​รอด​ชีวิต​ไป​ได้ อย่าง​เดียว​กับ​ที่​เขา​เคย​ทำ​กับ​เมือง​เอกโลน เขา​ได้​ทำลาย​เมือง​และ​ทุกคน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​นั้น​ลง​อย่าง​ราบคาบ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ยึดเมืองนั้นแล้วก็ประหารกษัตริย์และหมู่บ้านโดยรอบทั้งหมด กับทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้นเสียด้วยคมดาบ ท่านไม่ให้เหลือสักคนเดียวดังที่ท่านได้ทำต่อเมืองเอกโลน และได้ทำลายเมืองนั้นกับทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้นเสียสิ้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เข้ายึดเมืองและหมู่บ้านโดยรอบ เขาฆ่ากษัตริย์และชาวเมืองทั้งหมดด้วยดาบ ไม่มีเหลือรอดแม้สักคนเดียว พวกเขาทำลายล้างเมืองและทุกคนจนหมดสิ้นเช่นเดียวกับที่ได้ทำต่อเอกโลน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ยึดเมืองนั้นแล้วก็ประหารเจ้าเมืองและชนบทของเมืองนั้น กับทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้นเสียด้วยคมดาบ ท่านไม่ให้เหลือสักคนเดียวดังที่ท่านได้กระทำต่อเมืองเอกโลน และได้ทำลายเมืองนั้นและทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้นเสียสิ้น
Thai KJV 2003
ยึดเมืองนั้นแล้วก็ประหารกษัตริย์และชนบททั้งหมดของเมืองนั้น กับทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้นเสียด้วยคมดาบ ท่านไม่ให้เหลือสักคนเดียว ดังที่ท่านได้กระทำต่อเมืองเอกโลน และได้ทำลายเมืองนั้น และทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้นเสียสิ้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​ยึด​เมือง​ได้ รวม​ทั้ง​กษัตริย์​และ​ตำบล​โดย​รอบ และ​ฆ่า​ทุก​คน​ใน​เมือง​ด้วย​คม​ดาบ ท่าน​ไม่​ไว้​ชีวิต​แม้​แต่​คน​เดียว เหมือน​กับ​ที่​ได้​กระทำ​ต่อ​เมือง​เอกโลน ทำลาย​เมือง​และ​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ด้วย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เข้า​ยึด​เมือง​และ​หมู่บ้าน​โดย​รอบ เขา​ฆ่า​กษัตริย์​และ​ชาว​เมือง​ทั้งหมด​ด้วย​ดาบ ไม่​มี​เหลือ​รอด​แม้​สัก​คน​เดียว พวก​เขา​ทำลาย​ล้าง​เมือง​และ​ทุก​คน​จน​หมดสิ้น​เช่น​เดียว​กับ​ที่​ได้​ทำ​ต่อ​เอกโลน
Thai Tok
ยึด เมือง นั้น แล้ว ก็ ประหาร กษัตริย์ และ ชนบท ทั้งหมด ของ เมือง นั้น กับ ทุก คน ที่ อยู่ ใน เมือง นั้น เสีย ด้วย คม ดาบ ท่าน ไม่ ให้ เหลือ สัก คน เดียว ดัง ที่ ท่าน ได้ กระทำ ต่อ เมือง เอก โลน และ ได้ ทำลาย เมือง นั้น และ ทุก คน ที่ อยู่ ใน เมือง นั้น เสีย สิ้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ยึดเมืองนั้นแล้วก็ประหารกษัตริย์และชนบททั้งหมดของเมืองนั้น กับทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้นเสียด้วยคมดาบ ท่านไม่ให้เหลือสักคนเดียว ดังที่ท่านได้กระทำต่อเมืองเอกโลน และได้ทำลายเมืองนั้น และทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้นเสียสิ้น