Joshua 2:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่าย​เจ้า​เมือง​ยะ​ริ​โฮ​จึง​ใช้​คน​ไป​สั่ง​รา​ฮา​บ​ว่า, จง​ส่ง​คน​เหล่านั้น​ซึ่ง​มา​หา​เจ้า​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า​มา: เพราะ​เขา​มา​เพื่อ​จะ​ได้​สอด​แนม​ดู​ให้​ทั่ว​บ้านเมือง
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กษัตริย์​เมือง​เยริโค​ได้​ส่ง​ข้อความ​นี้​ไป​ถึง​ราหับ​ว่า “ให้​ส่ง​ชาย​พวกนั้น​ที่​มาหา​เจ้า​ที่อยู่​บ้าน​เจ้า​ออกมา เพราะ​พวกมัน​มา​สอดแนม​แผ่นดิน​นี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กษัตริย์แห่งเยรีโคจึงใช้คนไปสั่งราหับว่า “จงส่งคนเหล่านั้นซึ่งมาหาเจ้าในบ้านของเจ้าออกมาให้เรา เพราะพวกเขามาเพื่อจะสอดแนมดูทั่วแผ่นดินนี้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดังนั้นกษัตริย์เยรีโคจึงส่งคนมาสั่งนางราหับว่า “จงนำตัวคนที่มาพักในบ้านของเจ้าออกมา เพราะพวกเขาเป็นสายสืบมาสืบดูทั่วทั้งดินแดนของเรา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ฝ่ายกษัตริย์เมืองเยรีโคจึงใช้คนไปสั่งราหับว่า “จงส่งคนเหล่านั้นซึ่งมาหาเจ้าในบ้านของเจ้า ออกมาให้เรา เพราะเขามาเพื่อจะสอดแนมดูทั่วแผ่นดินของเรา”
Thai KJV 2003
ฝ่ายกษัตริย์เมืองเยรีโคจึงใช้คนไปสั่งราหับว่า “จงส่งคนเหล่านั้นซึ่งมาหาเจ้าในบ้านของเจ้าออกมาให้เรา เพราะเขามาเพื่อจะสอดแนมดูทั่วแผ่นดินของเรา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​กษัตริย์​เมือง​เยรีโค​ให้​คน​ไป​บอก​ราหับ​ว่า “จง​พา​ตัว​ชาย​ที่​มา​หา​เจ้า และ​ก็​ได้​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​เจ้า​ออก​มา เพราะ​พวก​เขา​มา​เพื่อ​สอด​แนม​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กษัตริย์​เยรีโค​จึง​ส่ง​คน​มา​สั่ง​ราหับ​ว่า “จง​นำ​ตัว​คน​ที่​มา​พัก​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า​ออก​มา เพราะ​เป็น​สายสืบ​มา​สืบ​ทั่ว​ดินแดน​ของ​เรา”
Thai Tok
ฝ่าย กษัตริย์ เมือง เยรีโค จึง ใช้ คน ไป สั่ง รา หับ ว่า " จง ส่ง คน เหล่า นั้น ซึ่ง มา หา เจ้า ใน บ้าน ของ เจ้า ออก มา ให้ เรา เพราะ เขา มา เพื่อ จะ สอดแนม ดู ทั่ว แผ่นดิน ของ เรา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ฝ่ายกษัตริย์เมืองเยรีโคจึงใช้คนไปสั่งราหับว่า "จงส่งคนเหล่านั้นซึ่งมาหาเจ้าในบ้านของเจ้าออกมาให้เรา เพราะเขามาเพื่อจะสอดแนมดูทั่วแผ่นดินของเรา"