Joshua 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่ายเจ้าเมืองยะริโฮจึงใช้คนไปสั่งราฮาบว่า, จงส่งคนเหล่านั้นซึ่งมาหาเจ้าในบ้านของเจ้ามา: เพราะเขามาเพื่อจะได้สอดแนมดูให้ทั่วบ้านเมือง
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กษัตริย์เมืองเยริโคได้ส่งข้อความนี้ไปถึงราหับว่า “ให้ส่งชายพวกนั้นที่มาหาเจ้าที่อยู่บ้านเจ้าออกมา เพราะพวกมันมาสอดแนมแผ่นดินนี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กษัตริย์แห่งเยรีโคจึงใช้คนไปสั่งราหับว่า “จงส่งคนเหล่านั้นซึ่งมาหาเจ้าในบ้านของเจ้าออกมาให้เรา เพราะพวกเขามาเพื่อจะสอดแนมดูทั่วแผ่นดินนี้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดังนั้นกษัตริย์เยรีโคจึงส่งคนมาสั่งนางราหับว่า “จงนำตัวคนที่มาพักในบ้านของเจ้าออกมา เพราะพวกเขาเป็นสายสืบมาสืบดูทั่วทั้งดินแดนของเรา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ฝ่ายกษัตริย์เมืองเยรีโคจึงใช้คนไปสั่งราหับว่า “จงส่งคนเหล่านั้นซึ่งมาหาเจ้าในบ้านของเจ้า ออกมาให้เรา เพราะเขามาเพื่อจะสอดแนมดูทั่วแผ่นดินของเรา”
Thai KJV 2003
ฝ่ายกษัตริย์เมืองเยรีโคจึงใช้คนไปสั่งราหับว่า “จงส่งคนเหล่านั้นซึ่งมาหาเจ้าในบ้านของเจ้าออกมาให้เรา เพราะเขามาเพื่อจะสอดแนมดูทั่วแผ่นดินของเรา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้วกษัตริย์เมืองเยรีโคให้คนไปบอกราหับว่า “จงพาตัวชายที่มาหาเจ้า และก็ได้เข้าไปในบ้านเจ้าออกมา เพราะพวกเขามาเพื่อสอดแนมทั่วทั้งแผ่นดิน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กษัตริย์เยรีโคจึงส่งคนมาสั่งราหับว่า “จงนำตัวคนที่มาพักในบ้านของเจ้าออกมา เพราะเป็นสายสืบมาสืบทั่วดินแดนของเรา”
Thai Tok
ฝ่าย กษัตริย์ เมือง เยรีโค จึง ใช้ คน ไป สั่ง รา หับ ว่า " จง ส่ง คน เหล่า นั้น ซึ่ง มา หา เจ้า ใน บ้าน ของ เจ้า ออก มา ให้ เรา เพราะ เขา มา เพื่อ จะ สอดแนม ดู ทั่ว แผ่นดิน ของ เรา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ฝ่ายกษัตริย์เมืองเยรีโคจึงใช้คนไปสั่งราหับว่า "จงส่งคนเหล่านั้นซึ่งมาหาเจ้าในบ้านของเจ้าออกมาให้เรา เพราะเขามาเพื่อจะสอดแนมดูทั่วแผ่นดินของเรา"