Joshua 20:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“จง​สั่ง​แก่​พวก​ยิศ​รา​เอล, ให้​ตั้ง​เมือง​ไว้​สำหรับ​เป็น​ที่​พะ​พิง​อาศัย​ของ​ตน, ตาม​ซึ่ง​เรา​ได้​กล่าว​ไว้​โดย​โม​เซ​แล้ว:
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ให้​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ให้​ตั้ง​เมือง​ลี้ภัย​ขึ้น สำหรับ​พวกเจ้า​ทั้งหลาย ซึ่ง​เรา​ได้​บอก​กับ​พวกเจ้า​ผ่าน​ทาง​โมเสส
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงกล่าวแก่ประชาชนอิสราเอลว่า ‘จงกำหนดเมืองลี้ภัยไว้ ซึ่งเราได้พูดกับพวกเจ้าทางโมเสสแล้วนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงสั่งประชากรอิสราเอลให้กำหนดเมืองลี้ภัยตามที่เราได้สั่งโมเสสไว้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ‘จงกำหนดตั้งเมืองลี้ภัย ซึ่งเราได้พูดกับเจ้าทั้งหลายทางโมเสสแล้วนั้น
Thai KJV 2003
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ‘จงกำหนดตั้งเมืองลี้ภัย ซึ่งเราได้พูดกับเจ้าทั้งหลายทางโมเสสแล้วนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘จง​กำหนด​เมือง​ลี้​ภัย​ขึ้น ตาม​ที่​เรา​ได้​สั่ง​เจ้า​โดย​ผ่าน​ทาง​โมเสส​ว่า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จง​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ให้​กำหนด​เมือง​ลี้​ภัย​ตาม​ที่​เรา​ได้​สั่ง​โมเสส​ไว้
Thai Tok
" จง กล่าว แก่ คน อิส รา เอลว่า ` จง กำหนด ตั้ง เมือง ลี้ ภัย ซึ่ง เรา ได้ พูด กับ เจ้า ทั้งหลาย ทาง โมเสส แล้ว นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า `จงกำหนดตั้งเมืองลี้ภัย ซึ่งเราได้พูดกับเจ้าทั้งหลายทางโมเสสแล้วนั้น