Joshua 4:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จึงกล่าวแก่พวกยิศราเอลว่า, เวลาภายหน้าเมื่อลูกหลานของท่านจะถามบิดาว่า, หินเหล่านี้เป็นสำคัญอะไร.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โยชูวาพูดกับประชาชนชาวอิสราเอลว่า “ในอนาคตเมื่อลูกหลานของพวกท่านถามพวกพ่อของพวกเขาว่า ‘หินพวกนี้หมายถึงอะไร’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ท่านจึงกล่าวแก่ประชาชนอิสราเอลว่า “เวลาภายหน้าเมื่อลูกหลานจะถามบิดาของเขาว่า ‘ศิลาเหล่านี้มีความหมายอะไร?’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขากล่าวแก่ชนอิสราเอลว่า “ในอนาคตเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘ก้อนหินเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร?’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านจึงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า “เวลาภายหน้าเมื่อลูกหลานจะถามบิดาของเขาว่า ‘ศิลาเหล่านี้มีความหมายอะไร’
Thai KJV 2003
ท่านจึงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า “เวลาภายหน้าเมื่อลูกหลานจะถามบิดาของเขาว่า ‘ศิลาเหล่านี้มีความหมายอะไร’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และท่านพูดกับชาวอิสราเอลว่า “เวลาลูกหลานของท่านถามในภายภาคหน้าว่า ‘หินเหล่านี้มีความหมายอะไร’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขากล่าวแก่ชาวอิสราเอลว่า “ในอนาคตเมื่อลูกหลานของท่านถามพ่อแม่ของเขาว่า ‘ก้อนหินเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร’
Thai Tok
ท่าน จึง กล่าว แก่ คน อิส รา เอลว่า " เวลา ภายหน้า เมื่อ ลูก หลาน จะ ถาม บิดา ของ เขา ว่า ` ศิลา เหล่า นี้ มีค วาม หมาย อะไร '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ท่านจึงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า "เวลาภายหน้าเมื่อลูกหลานจะถามบิดาของเขาว่า `ศิลาเหล่านี้มีความหมายอะไร'