Joshua 4:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
สั่งให้เขายกหินสิบสองก้อนออกจากท่ามกลางแม่น้ำยาระเดน, ที่เท้าปุโรหิตยืนอยู่นั้น, แบกข้ามไปวางไว้ ณ ที่ซึ่งเจ้าจะหยุดพักคืนวันนี้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
สั่งพวกเขาว่า ‘ให้พวกเจ้าไปแบกก้อนหินมาคนละก้อนจากกลางแม่น้ำจอร์แดน ที่พวกนักบวชยืนอยู่นั้น ให้เอาขึ้นมาวางไว้ในที่ที่พวกเจ้าจะตั้งค่ายพักคืนนี้’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และบัญชาเขาว่า ‘จงเอาศิลาสิบสองก้อนจากที่นี่ที่กลางแม่น้ำจอร์แดน ตรงที่เท้าของปุโรหิตยืนมั่นอยู่นั้น ขนมาวางไว้ในที่ซึ่งพวกท่านจะนอนในคืนวันนี้’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และสั่งพวกเขาให้ยกก้อนหินมาสิบสองก้อน จากกลางแม่น้ำจอร์แดนตรงที่เหล่าปุโรหิตยืน และตั้งไว้ในสถานที่ซึ่งเจ้าจะไปตั้งค่ายพักค่ำวันนี้”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และบัญชาเขาว่า ‘จงไปเอาศิลาสิบสองก้อนจากที่นี่ที่กลางแม่น้ำจอร์แดน ตรงที่ซึ่งเท้าของปุโรหิตยืนมั่นอยู่นั้น ขนมาวางไว้ในที่ซึ่งท่านทั้งหลายจะนอนในคืนวันนี้’ ”
Thai KJV 2003
และบัญชาเขาว่า ‘จงไปเอาศิลาสิบสองก้อนจากที่นี่ที่กลางแม่น้ำจอร์แดน ตรงที่ซึ่งเท้าของปุโรหิตยืนมั่นอยู่นั้น ขนมาวางไว้ในที่ซึ่งท่านทั้งหลายจะนอนในคืนวันนี้’”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และบัญชาพวกเขาว่า ‘จงไปเอาหิน 12 ก้อนมาจากกลางแม่น้ำนี้ จากบริเวณที่ปุโรหิตยืนเหยียบ และนำมาวางไว้ที่ที่พวกเจ้าค้างแรมกันคืนนี้’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และสั่งพวกเขาให้ยกก้อนหินสิบสองก้อนจากกลางแม่น้ำจอร์แดนตรงที่พวกปุโรหิตกำลังยืนอยู่ และเอามาวางลงตรงสถานที่ซึ่งเจ้าจะตั้งค่ายพักคืนนี้”
Thai Tok
และ บัญชา เขา ว่า ` จง ไป เอา ศิลา สิบ สอง ก้อน จาก ที่ นี่ ที่ กลาง แม่น้ำ จอ ร์แดน ตรง ที่ ซึ่ง เท้า ของ ปุโรหิต ยืน มั่น อยู่ นั้น ขน มา วาง ไว้ ใน ที่ ซึ่ง ท่าน ทั้งหลาย จะ นอน ใน คืน วัน นี้ ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และบัญชาเขาว่า `จงไปเอาศิลาสิบสองก้อนจากที่นี่ที่กลางแม่น้ำจอร์แดน ตรงที่ซึ่งเท้าของปุโรหิตยืนมั่นอยู่นั้น ขนมาวางไว้ในที่ซึ่งท่านทั้งหลายจะนอนในคืนวันนี้'"