Joshua 6:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขณะนั้นยะโฮซูอะส่งผู้สอดแนมทั้งสองว่า, จงเข้าไปในบ้านหญิงนครโสเภณี, และนำตัวนางออกมากับทั้งสรรพสิ่งซึ่งนางมีอยู่, ตามที่เจ้าได้สาบานไว้แก่นางแล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โยชูวาได้สั่งชายสองคนที่เขาเคยส่งเข้ามาสอดแนมว่า “ให้เข้าไปในบ้านของหญิงโสเภณีคนนั้น และนำตัวนางรวมทั้งคนอื่นๆที่อยู่กับนางออกมา ดังที่พวกท่านได้เคยสัญญาไว้กับนาง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โยชูวาจึงสั่งชายสองคนผู้ไปสอดแนมแผ่นดินนั้นว่า “จงเข้าไปในบ้านของหญิงโสเภณี และนำหญิงนั้นกับทุกสิ่งซึ่งเป็นของนางออกมาดังที่ท่านได้สาบานต่อนางไว้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โยชูวาสั่งสายสืบสองคนนั้นว่า “จงไปที่บ้านของหญิงโสเภณี ช่วยนางกับคนของนางออกมาตามที่เจ้าสาบานกับนางไว้”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โยชูวาจึงสั่งชายสองคนผู้ที่ไปสอดแนมแผ่นดินนั้นว่า “จงเข้าไปในเรือนของหญิงโสเภณี และนำหญิงนั้นกับสารพัดซึ่งหญิงนั้นมีอยู่ออกมาดังที่ท่าน ได้ปฏิญาณแก่นางไว้”
Thai KJV 2003
แต่โยชูวาได้สั่งชายสองคนผู้ที่ไปสอดแนมแผ่นดินนั้นว่า “จงเข้าไปในเรือนของหญิงโสเภณี และนำหญิงนั้นกับสารพัดซึ่งหญิงนั้นมีอยู่ออกมาดังที่ท่านได้ปฏิญาณแก่นางไว้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่โยชูวาพูดกับชาย 2 คนที่เคยไปเป็นสายสืบในแผ่นดินว่า “จงเข้าไปในบ้านหญิงแพศยา และพาหญิงคนนั้นมาพร้อมกับทุกคนที่เกี่ยวดองกับนางตามที่ท่านสัญญากับนางไว้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โยชูวาพูดกับสายสืบสองคนนั้นว่า “จงไปที่บ้านของหญิงโสเภณี ช่วยเธอกับคนของเธอออกมาตามที่เจ้าสาบานไว้”
Thai Tok
แต่ โย ชู วา ได้ สั่ง ชาย สอง คน ผู้ ที่ ไป สอดแนม แผ่นดิน นั้น ว่า " จง เข้าไป ใน เรือน ของ หญิง โสเภณี และ นำ หญิง นั้น กับ สารพัด ซึ่ง หญิง นั้น มี อยู่ ออก มา ดัง ที่ ท่าน ได้ ปฏิญาณ แก่ นาง ไว้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่โยชูวาได้สั่งชายสองคนผู้ที่ไปสอดแนมแผ่นดินนั้นว่า "จงเข้าไปในเรือนของหญิงโสเภณี และนำหญิงนั้นกับสารพัดซึ่งหญิงนั้นมีอยู่ออกมาดังที่ท่านได้ปฏิญาณแก่นางไว้"