Joshua 7:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​ลุก​ขึ้น, ชำระ​พล​ไพร่​เสีย​ให้​สะอาด, และ​บอก​เขา​ว่า จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​ต่อ​เวลา​พรุ่งนี้: เพราะว่า​พระ​ยะ​โฮ​วา​พระเจ้า​แห่ง​พวก​ยิศ​รา​เอล​ทรง​ตรัส​ดังนี้​ว่า, โอ้ ยิศ​รา​เอล สิ่ง​ที่​ต้อง​แช่ง​ห้าม​อยู่​ใน​ท่ามกลาง​พวก​เจ้า, พวก​เจ้า​จะ​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​ศัตรู​ไม่​ได้, กว่า​พวก​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ที่​ต้องห้าม​นั้น​ศูนย์​หาย​ไป​จาก​ท่ามกลาง​เจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้​ไป​ชำระ​ประชาชน​ให้​บริสุทธิ์​และ​พูด​ว่า ‘ให้​ชำระ​ตัว​ของ​พวกท่าน​ไว้​สำหรับ​วัน​พรุ่งนี้ เพราะ​นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ชาว​อิสราเอล​ได้​พูด “ชาว​อิสราเอล ท่ามกลาง​พวกเจ้า​ยัง​มี​สิ่งของ​ที่​เรา​ได้​สั่ง​ให้​ทำลาย​เก็บ​ไว้​อยู่ เจ้า​จะ​ไม่​สามารถ​ยืนหยัด​ต่อสู้​ศัตรู​ได้ จนกว่า​พวกเจ้า​จะ​เอา​สิ่ง​เหล่านั้น​ที่​เรา​ได้​สั่ง​ให้​ทำลาย​ออก​ไป​เสีย​จาก​พวกเจ้า”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงลุกขึ้นชำระประชาชนให้บริสุทธิ์และกล่าวว่า ‘จงชำระตัวเสีย เพื่อวันพรุ่งนี้ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวเช่นนี้ว่า “โอ อิสราเอลเอ๋ย มีสิ่งที่ต้องทำลายถวายอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า เจ้าจะยืนหยัดต่อสู้ศัตรูไม่ได้ จนกว่าเจ้าจะนำสิ่งที่ต้องทำลายถวายนั้น ออกเสียจากหมู่พวกเจ้า”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ไปเถิด ไปชำระเหล่าประชากรให้บริสุทธิ์ และสั่งพวกเขาว่า ‘จงชำระตนให้บริสุทธิ์ เตรียมตัวสำหรับวันรุ่งขึ้น เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า มีสิ่งที่ต้องอุทิศถวายอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า อิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะไม่สามารถต่อสู้กับศัตรูจนกว่าจะได้กำจัดสิ่งนั้นไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงลุกขึ้นชำระประชาชนให้บริสุทธิ์และกล่าวว่า ‘จงชำระตัวเสีย เพื่อวันพรุ่งนี้ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนอิสราเอลกล่าวเช่นนี้ว่า “โอ อิสราเอลเอ๋ย มีสิ่งของที่ต้องถวายอยู่ในหมู่พวกเจ้า เจ้าจะยืนหยัดต่อสู้ศัตรูของเจ้าไม่ได้ จนกว่าเจ้าจะนำสิ่งของที่ต้องถวายนั้น ออกเสียจากหมู่พวกเจ้า”
Thai KJV 2003
จงลุกขึ้นชำระประชาชนให้บริสุทธิ์และกล่าวว่า ‘จงชำระตัวเสียเพื่อวันพรุ่งนี้ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนอิสราเอลกล่าวเช่นนี้ว่า “โอ อิสราเอลเอ๋ย มีสิ่งของที่ถูกสาปแช่งอยู่ในหมู่พวกเจ้า เจ้าจะยืนหยัดต่อสู้ศัตรูของเจ้าไม่ได้จนกว่าเจ้าจะนำสิ่งของที่ถูกสาปแช่งนั้นออกเสียจากหมู่พวกเจ้า”’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​ลุก​ขึ้น จง​ชำระ​ตัว​ประชาชน​ให้​บริสุทธิ์ และ​จง​พูด​ว่า ‘จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​สำหรับ​พรุ่งนี้ เพราะ​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า “มี​สิ่ง​ที่​ถูก​ถวาย​แล้ว​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า โอ อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​ไม่​สามารถ​ยืน​ต่อต้าน​ศัตรู​ของ​เจ้า​ได้ จน​กว่า​จะ​เอา​สิ่ง​ที่​ถูก​ถวาย​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เสีย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ไป​เถอะ ไป​ชำระ​ประชาชน​ให้​บริสุทธิ์ และ​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘จง​ชำระ​ตน​ให้​บริสุทธิ์ เตรียม​ตัว​สำหรับ​วัน​พรุ่งนี้ เพราะ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล​พูด​ดังนี้​ว่า มี​สิ่ง​ที่​ต้อง​อุทิศ​ถวาย​อยู่​ท่ามกลาง​พวก​เจ้า​คน​อิสราเอล เจ้า​จะ​ไม่​สามารถ​ต่อสู้​กับ​ศัตรู​จนกว่า​จะ​กำจัด​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ออก​ไป
Thai Tok
จง ลุก ขึ้น ชำระ ประชาชน ให้ บริสุทธิ์ และ กล่าว ว่า ` จง ชำระ ตัว เสีย เพื่อ วัน พรุ่งนี้ เพราะ พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ของ คน อิส รา เอ ลก ล่า ว เช่น นี้ ว่า " โอ อิส ราเอลเอ๋ย มี สิ่งของ ที่ ถูก สาป แช่ง อยู่ ใน หมู่ พวก เจ้า เจ้า จะ ยืนหยัด ต่อสู้ ศัตรู ของ เจ้า ไม่ ได้ จนกว่า เจ้า จะ นำ สิ่งของ ที่ ถูก สาป แช่ง นั้น ออก เสีย จาก หมู่ พวก เจ้า " '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงลุกขึ้นชำระประชาชนให้บริสุทธิ์และกล่าวว่า `จงชำระตัวเสียเพื่อวันพรุ่งนี้ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนอิสราเอลกล่าวเช่นนี้ว่า "โอ อิสราเอลเอ๋ย มีสิ่งของที่ถูกสาปแช่งอยู่ในหมู่พวกเจ้า เจ้าจะยืนหยัดต่อสู้ศัตรูของเจ้าไม่ได้จนกว่าเจ้าจะนำสิ่งของที่ถูกสาปแช่งนั้นออกเสียจากหมู่พวกเจ้า"'