Joshua 8:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
สั่งเขาว่า, ดูเถิด, ท่านทั้งหลายจะเป็นกองซุ่มอยู่ไม่ห่างไกลจากข้างหลังเมืองนัก: ให้เตรียมตัวไว้ให้พร้อมทุกคน:
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขาได้สั่งพวกทหารกลุ่มนี้ว่า “ฟังให้ดี ให้พวกเจ้าคอยดักซุ่มอยู่ทางด้านหลังของเมือง อย่าไปไกลจากเมืองนัก ให้พวกเจ้าทั้งหมดตื่นตัวอยู่ตลอด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และท่านบัญชาเขาว่า “นี่แน่ะ ท่านจงซุ่มอยู่ข้างหลังเมือง อย่าให้ห่างไกลจากเมืองนัก และให้เตรียมตัวไว้พร้อมทุกคน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และสั่งว่า “จงฟังคำสั่งให้ดี พวกท่านจะซุ่มกำบังอยู่หลังเมือง อย่าให้คลาดจากบริเวณนั้น ทุกคนต้องเตรียมพร้อม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และท่านบัญชาเขาว่า “ดูเถิด ท่านจงซุ่มอยู่ข้างหลังเมือง อย่าให้ห่างไกลจากเมืองนัก และให้เตรียมตัวไว้พร้อมทุกคน
Thai KJV 2003
และท่านบัญชาเขาว่า “ดูเถิด ท่านจงซุ่มอยู่ข้างหลังเมือง อย่าให้ห่างไกลจากเมืองนัก และให้เตรียมตัวไว้พร้อมทุกคน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ท่านบัญชาเขาเหล่านั้นว่า “ดูเถิด พวกท่านจงดักซุ่มเพื่อโจมตีที่ข้างหลังเมือง อย่าไปไกลจากเมืองมากนัก แต่ท่านทุกคนจงเตรียมพร้อมไว้เสมอ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และสั่งว่า “จงฟังคำสั่งให้ดี พวกท่านจะซุ่มโจมตีที่ท้ายเมือง อย่าไปไกลจากบริเวณนั้น ทุกคนต้องเตรียมพร้อม
Thai Tok
และ ท่าน บัญชา เขา ว่า " ดูเถิด ท่าน จง ซุ่ม อยู่ ข้าง หลัง เมือง อย่า ให้ ห่าง ไกล จาก เมือง นัก และ ให้ เตรียมตัว ไว้ พร้อม ทุก คน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และท่านบัญชาเขาว่า "ดูเถิด ท่านจงซุ่มอยู่ข้างหลังเมือง อย่าให้ห่างไกลจากเมืองนัก และให้เตรียมตัวไว้พร้อมทุกคน