Joshua 8:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ส่วนเขาจะออกมาตามเรา, จนเราจะล่อลวงเขาให้ออกไปห่างจากเมือง; เพราะเขาจะว่า, พวกนั้นหนีเราเหมือนครั้งก่อน, ส่วนเราจะแกล้งหนีไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขาจะได้ตามเราออกมา จนกว่าเราได้ล่อให้พวกเขาออกห่างจากตัวเมือง เพราะพวกเขาจะพูดว่า ‘พวกนั้นกำลังหนีพวกเราเหมือนครั้งก่อน’ ดังนั้น พอพวกเราหนีพวกเขาออกไปนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาจะตามเราออกมาจนกระทั่งเราจะลวงเขาให้ออกห่างจากตัวเมือง เพราะเขาจะพูดว่า ‘พวกเขากำลังหนีจากเราอย่างคราวก่อน’ และเราก็จะหนีไปต่อหน้าเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาจะรุกไล่เรา จนเราล่อพวกเขาออกมาจากเมืองจนหมด เพราะพวกเขาคงจะบอกกันว่า ‘อิสราเอลถอยหนีเหมือนครั้งก่อน’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาจะตามเราออก มาจนเราจะได้ลวงเขาให้ออกมาห่างจากตัวเมือง เพราะเขาจะพูดว่า ‘เขาทั้งหลายกำลังหนีจากเราอย่างคราวก่อน’ ฉะนี้เราจะหนีเขาเรื่อยมา
Thai KJV 2003
(เขาจะตามเราออกมา) จนเราจะได้ลวงเขาให้ออกมาห่างจากตัวเมือง เพราะเขาจะพูดว่า ‘เขาทั้งหลายกำลังหนีจากเราอย่างคราวก่อน’ ฉะนี้เราจะหนีให้พ้นหน้าเขาเรื่อยมา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขาจะออกไล่ตามหลังพวกเราจนกระทั่งเราล่อพวกเขาออกไปให้ไกลเมือง พวกเขาก็จะพูดว่า ‘พวกเขากำลังวิ่งหนีพวกเราไปเหมือนครั้งก่อน’ ดังนั้นพวกเราจะวิ่งหนีไปต่อหน้าพวกเขา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เราจะล่อให้พวกเขารุกไล่เรา จนพวกเขาออกจากเมืองมาจนหมด เพราะพวกเขาจะพูดกันว่า ‘อิสราเอลถอยหนีเหมือนครั้งก่อน’
Thai Tok
( เขา จะ ตาม เรา ออก มา ) จน เรา จะ ได้ ลวง เขา ให้ออก มา ห่าง จาก ตัวเมือง เพราะ เขา จะ พูด ว่า ` เขา ทั้งหลาย กำลัง หนี จาก เรา อย่าง คราว ก่อน ' ฉะนี้ เรา จะ หนี ให้ พ้น หน้า เขา เรื่อย มา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
(เขาจะตามเราออกมา) จนเราจะได้ลวงเขาให้ออกมาห่างจากตัวเมือง เพราะเขาจะพูดว่า `เขาทั้งหลายกำลังหนีจากเราอย่างคราวก่อน' ฉะนี้เราจะหนีให้พ้นหน้าเขาเรื่อยมา