Jude 1:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คนเหล่านั้นเป็นหินโสโครกในการประชุมเลี้ยงผูกรักของท่านทั้งหลาย, ขณะเขาร่วมการเลี้ยงกับท่าน เขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่เลี้ยงแต่ตัวเองโดยไม่เกรงใคร เขาเป็นเมฆไม่มีนํ้า. ที่เลื่อนลอยไปตามลม เขาเป็นต้นไม้ไร้ผลในฤดูที่มีผล, ที่ตายมาสองฤดูแล้ว, ถูกถอนออกทั้งราก
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อพวกคุณมาพบปะสังสรรค์ดื่มกินกันเพื่อแสดงความรักต่อกัน คนพวกนี้ก็มาร่วมด้วย พวกเขาเป็นเหมือนหินโสโครกอันตรายที่ทำให้เรือแตกได้ พวกเขาดื่มกินกับคุณอย่างหน้าด้านๆ เป็นคนเลี้ยงแกะที่เลี้ยงดูแต่ตัวเอง เป็นเหมือนเมฆที่ไม่มีน้ำฝนที่ถูกพัดไปตามลม เป็นเหมือนต้นไม้ที่ไม่ออกลูกตามฤดูกาล และถูกถอนรากถอนโคนตายซ้ำสอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนเหล่านี้เป็นพวกที่ทำให้งานเลี้ยงเชื่อมความรักสามัคคีของพวกท่านเสื่อมเสียไป ขณะที่พวกเขาร่วมกินเลี้ยงกับพวกท่านโดยปราศจากความยำเกรง เขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่เลี้ยงแต่ตัวเอง เป็นเมฆที่ไม่มีน้ำที่ถูกพัดลอยไปตามลม เป็นต้นไม้ที่ไร้ผลในฤดูที่ออกผลและตายมาสองหนแล้วเพราะถูกถอนออกทั้งราก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คนเหล่านี้เป็นรอยด่างพร้อยในงานเลี้ยงแห่งความรักของท่าน พวกเขาร่วมกินดื่มกับท่านอย่างตะกละตะกลามโดยไม่เกรงกลัวแม้แต่น้อย เป็นเหมือนคนเลี้ยงแกะที่เลี้ยงแต่ตัวเอง เขาเป็นเมฆไร้ฝนที่ลอยไปตามลม เป็นต้นไม้ที่ไม่ให้ผลตามฤดูกาลและถูกถอนรากถอนโคนตายซ้ำสอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนเหล่านี้เป็นหินโสโครกในงานเลี้ยงสัมพันธไมตรีของท่านทั้งหลาย เพราะเขาร่วมเลี้ยงกันอย่างถึงใจโดยไม่กลัวเกรง เขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่เลี้ยงแต่ตัวเอง เป็นเมฆที่ไม่มีน้ำที่ถูกพัดลอยไปตามลม เป็นต้นไม้ที่ไร้ผลในฤดูที่ออกผล และตายมาสองหนแล้วเพราะถูกถอนออกทั้งราก
Thai KJV 2003
คนเหล่านี้เป็นรอยด่างในการประชุมเลี้ยงผูกรักของท่านทั้งหลาย ขณะเขาร่วมการเลี้ยงกับท่าน เขาเลี้ยงแต่ตนเองโดยไม่เกรงกลัวเลย เขาเป็นเมฆที่ปราศจากน้ำที่ถูกพัดลอยไปตามลม เป็นต้นไม้ที่ผลของมันเหี่ยวแห้งไปจึงไม่มีผลอยู่เลย และตายมาสองหนแล้ว เพราะถูกถอนออกทั้งราก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คนเหล่านี้เป็นเหมือนหินโสโครก ในงานเลี้ยงแห่งความรักของท่าน เขาร่วมรับประทานกับท่านโดยไม่กลัวเกรง เขาเป็นเหมือนคนเลี้ยงแกะที่เลี้ยงดูแต่ตัวเอง เป็นเหมือนเมฆซึ่งปราศจากน้ำที่ถูกลมพัดไป เขาเป็นเหมือนต้นไม้ที่ไร้ผลในฤดูออกผล และตายไป 2 หนแล้วเพราะรากโค่น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คนเหล่านี้เป็นจุดด่างพร้อยในงานเลี้ยงแห่งความรักของท่าน มาร่วมกินดื่มกับท่านโดยไม่เกรงกลัวแม้แต่น้อย เป็นคนเลี้ยงแกะที่เลี้ยงแต่ตัวเอง เป็นเมฆไร้ฝนที่ลอยไปตามลม เป็นต้นไม้ที่ไม่ให้ผลตามฤดูกาล ตายสองหนและถูกถอนรากถอนโคน
Thai Tok
คน เหล่า นี้ เป็น รอย ด่าง ใน การ ประชุม เลี้ยง ผูก รัก ของ ท่าน ทั้งหลาย ขณะ เขา ร่วม การ เลี้ยง กับ ท่าน เขา เลี้ยง แต่ ตน เอง โดย ไม่ เกรง กลัว เลย เขา เป็น เมฆ ที่ ปราศจาก น้ำ ที่ ถูก พัด ลอย ไป ตาม ลม เป็นต้น ไม้ ที่ ผล ของ มัน เหี่ยวแห้ง ไป จึง ไม่ มี ผลอ ยู่ เลย และ ตาย มาส อง หน แล้ว เพราะ ถูก ถอน ออก ทั้ง ราก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนเหล่านี้เป็นหินโสโครกในการประชุมเลี้ยงผูกรักของท่านทั้งหลาย ขณะเขาร่วมการเลี้ยงกับท่าน เขาเลี้ยงแต่ตนเองโดยไม่เกรงกลัวเลย เป็นเมฆที่ไม่มีน้ำที่ถูกพัดลอยไปตามลม เป็นต้นไม้ที่ไร้ผล คือไร้ผลในฤดูที่ออกผล และตายมาสองหนแล้ว เพราะถูกถอนออกทั้งราก