Judges 1:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ตระกูล​ยูดา​ได้​ตีเมือง​ยะ​รู​ซา​เลม, ได้​ชัย​ชะ​นะ​แล้ว, ฆ่าฟัน​ผู้คน​เสีย, ด้วย​คม​ดาบ​และ​เผา​เมือง​เสีย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชน​เผ่า​ยูดาห์​เข้า​โจมตี​และ​ยึด​เมือง​เยรูซาเล็ม​ไว้​ได้ พวก​เขา​ใช้​ดาบ​ไล่​ฆ่า​ฟัน​ชาว​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​เผา​เมือง​ทิ้ง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และคนยูดาห์ได้โจมตีเมืองเยรูซาเล็มและยึดเมืองได้ จึงฆ่าฟันชาวเมืองเสียด้วยคมดาบ และเอาไฟเผาเมืองเสีย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ชาวยูดาห์โจมตีเยรูซาเล็มและยึดเมืองได้ พวกเขาประหารชาวเมืองนั้น แล้วจุดไฟเผาเมือง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และคนยูดาห์ได้เข้าโจมตี เมืองเยรูซาเล็มและยึดเมืองได้ จึงฆ่าฟันชาวเมืองเสียด้วยคมดาบ และเอาไฟเผาเมืองเสีย
Thai KJV 2003
และคนยูดาห์ได้เข้าโจมตีเมืองเยรูซาเล็มและยึดเมืองได้ จึงฆ่าฟันชาวเมืองเสียด้วยคมดาบ และเอาไฟเผาเมืองเสีย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชาว​ยูดาห์​โจมตี​เยรูซาเล็ม​และ​ยึด​ไว้​ได้ จาก​นั้น​ก็​ฆ่า​ชาว​เมือง​ด้วย​คม​ดาบ​และ​เผา​เมือง​เสีย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​เผ่า​ยูดาห์​โจมตี​เยรูซาเล็ม​และ​ยึด​เมือง​ได้ พวก​เขา​ประหาร​ชาว​เมือง​นั้น แล้ว​จุด​ไฟ​เผา​เมือง
Thai Tok
และ คน ยู ดาห์ได้ เข้า โจมตี เมือง เยรูซา เล็ม และ ยึด เมือง ได้ จึง ฆ่า ฟัน ชาว เมือง เสีย ด้วย คม ดาบ และ เอา ไฟ เผา เมือง เสีย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และคนยูดาห์ได้เข้าโจมตีเมืองเยรูซาเล็มและยึดเมืองได้ จึงฆ่าฟันชาวเมืองเสียด้วยคมดาบ และเอาไฟเผาเมืองเสีย