Judges 14:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ภรรยา​ซิม​โซน​ร้องไห้​ต่อหน้า​สามี, และ​พูด​ว่า, ท่าน​เกลียดชัง​ฉัน, ไม่​รัก​ฉัน​เลย: ทาย​ปริศนา​ให้​พวก​พล​ไพร่​ของ​ฉัน, ไม่​บอก​ให้​ฉัน​รู้. ซิม​โซน​ตอบ​ว่า, ดู​เถิด, ก็​ยัง​ไม่​ทัน​บอก​บิดา​มารดา​ให้​ฟัง, จะ​บอก​เจ้า​ได้​หรือ?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมีย​ของ​แซมสัน​จึง​ซบ​บน​แซมสัน​และ​ร้องไห้ ต่อว่า​เขา​ว่า “เธอ​เกลียด​ฉัน เธอ​ไม่​รัก​ฉัน เธอ​ถึง​ได้​ทาย​คำ​ปริศนา​ให้​กับ​ชาว​เมือง​ของ​ฉัน และ​เธอ​ก็​ไม่​เคย​แก้​คำ​ปริศนา​นั้น​ให้​ฉัน​ฟัง” แซมสัน​ตอบ​ภรรยา​ว่า “ดู​สิ ขนาด​พ่อ​แม่​ฉัน ฉัน​ยัง​ไม่​บอก แล้ว​จะ​บอก​เธอ​ได้​ยังไง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ภรรยาของแซมสันไปร้องไห้กับแซมสันว่า “เธอเกลียดฉัน เธอไม่รักฉัน เธอทายปริศนาแก่ชาวเมืองของฉัน และเธอก็ไม่แก้ปริศนาให้ฉันฟัง” แซมสันจึงบอกว่า “นี่แน่ะ พ่อแม่ของฉัน ฉันยังไม่บอกเลย จะบอกเธอได้อย่างไร?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ภรรยาของแซมสันจึงร้องไห้ฟูมฟายมาหาแซมสันและกล่าวว่า “ท่านเกลียดฉัน! ท่านไม่ได้รักฉันจริงถึงได้ตั้งปริศนาทายคนของฉัน แล้วไม่บอกคำตอบแก่ฉัน” แซมสันตอบว่า “ขนาดพ่อกับแม่ของข้า ข้ายังไม่บอกเลย เรื่องอะไรข้าต้องบอกเจ้า”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ภรรยาของแซมสันไปร้องไห้กับแซมสันว่า “เธอเกลียดฉัน เธอไม่รักฉัน เธอทายปริศนาแก่ชาวเมืองของฉัน และเธอก็ไม่แก้ปริศนาให้ฉันฟัง” แซมสันจึงบอกว่า “ดูเถิด พ่อแม่ของฉัน ฉันยังไม่บอกเลย จะบอกเธออย่างไรได้”
Thai KJV 2003
ภรรยาของแซมสันไปร้องไห้กับแซมสันว่า “เธอเกลียดฉัน เธอไม่รักฉัน เธอทายปริศนาแก่ชาวเมืองของฉัน และเธอก็ไม่แก้ปริศนาให้ฉันฟัง” แซมสันจึงบอกว่า “ดูเถิด พ่อแม่ของฉัน ฉันยังไม่บอกเลย จะบอกเธออย่างไรได้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ภรรยา​ของ​แซมสัน​จึง​ไป​ร้องไห้​ใส่​แซมสัน​ว่า “ท่าน​เกลียด​ชัง​เรา ท่าน​ไม่​รัก​เรา ท่าน​ตั้ง​ปริศนา​ให้​คน​ของ​เรา​ทาย และ​ท่าน​ยัง​ไม่​ได้​บอก​เรา​เลย​ว่า คำตอบ​คือ​อะไร” เขา​ตอบ​นาง​ว่า “ดู​เถิด เรา​ไม่​ได้​บอก​พ่อ​แม่​ของ​เรา​เอง จะ​ให้​เรา​บอก​เจ้า​หรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ภรรยา​ของ​แซมสัน​จึง​ร้องไห้​ฟูมฟาย​มาหา​แซมสัน​และ​กล่าว​ว่า “ท่าน​เกลียด​ฉัน! ท่าน​ไม่ได้​รัก​ฉัน​จริง​ถึง​ได้​ตั้ง​ปริศนา​ทาย​คน​ของ​ฉัน แล้ว​ไม่​บอก​คำตอบ​แก่​ฉัน” แซมสัน​ตอบ​ว่า “ขนาด​พ่อ​กับ​แม่​ของ​ข้า ข้า​ยัง​ไม่​บอก​เลย เรื่อง​อะไร​ข้า​ต้อง​บอก​เจ้า”
Thai Tok
ภรรยา ของ แซม สัน ไป ร้องไห้ กับ แซม สัน ว่า " เธอ เกลียด ฉัน เธอ ไม่ รัก ฉัน เธอ ทาย ปริศนา แก่ ชาว เมือง ของ ฉัน และ เธอ ก็ ไม่ แก้ ปริศนา ให้ ฉัน ฟัง " แซม สัน จึง บอก ว่า " ดูเถิด พ่อ แม่ ของ ฉัน ฉัน ยัง ไม่ บอก เลย จะ บอก เธอ อย่างไร ได้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ภรรยาของแซมสันไปร้องไห้กับแซมสันว่า "เธอเกลียดฉัน เธอไม่รักฉัน เธอทายปริศนาแก่ชาวเมืองของฉัน และเธอก็ไม่แก้ปริศนาให้ฉันฟัง" แซมสันจึงบอกว่า "ดูเถิด พ่อแม่ของฉัน ฉันยังไม่บอกเลย จะบอกเธออย่างไรได้"