Judges 15:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พวก​ยูดา​จึง​ถาม​ว่า, ขึ้น​มา​ต่อสู้​เขา​เหตุไร? พวก​เหล่านั้น​ตอบ​ว่า, เรา​ขึ้น​มา​จะ​ได้​มัด​ซิม​โซน, เพื่อ​แก้แค้น​เช่น​เขา​ได้​ทำ​แก่​เรา​แล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาว​ยูดาห์​จึง​ถาม​ว่า “ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​ขึ้น​มา​สู้รบ​กับ​พวก​เรา” ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​ตอบ​ว่า “เรา​ขึ้น​มา​มัด​ตัว​แซมสัน เพื่อ​จัดการ​กับ​เขา​เหมือน​ที่​เขา​ทำ​กับ​พวก​เรา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนยูดาห์จึงถามว่า “ทำไมพวกท่านขึ้นมารบกับเรา?” พวกเขาตอบว่า “เราขึ้นมาจับแซมสัน เพื่อจะทำกับเขาอย่างที่เขาได้ทำกับเรา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ชาวยูดาห์จึงถามว่า “พวกท่านมาสู้รบกับเราทำไม?” พวกเขาตอบว่า “พวกเรามาจับตัวนักโทษแซมสัน เพื่อจะได้ทำกับเขาให้สาสมกับที่เขาทำกับเราไว้”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พวกคนยูดาห์จึงถามว่า “ท่านทั้งหลายจะขึ้นมารบกับเราทำไม” พวกเหล่านั้นตอบว่า “เราขึ้นมามัดแซมสัน เพื่อจะได้กระทำแก่เขาอย่างที่เขาได้กระทำแก่เรา”
Thai KJV 2003
พวกคนยูดาห์จึงถามว่า “ท่านทั้งหลายขึ้นมารบกับเราทำไม” พวกเหล่านั้นตอบว่า “เราขึ้นมามัดแซมสัน เพื่อจะได้กระทำแก่เขาอย่างที่เขาได้กระทำแก่เรา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฝ่าย​คน​ของ​ยูดาห์​ก็​พูด​ว่า “พวก​ท่าน​ขึ้น​มา​สู้​รบ​กับ​เรา​ทำไม” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เรา​ได้​ขึ้น​มา​เพื่อ​จับ​และ​มัด​ตัว​แซมสัน จะ​กระทำ​กับ​เขา​อย่าง​ที่​เขา​กระทำ​กับ​เรา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ประชาชน​ชาว​ยูดาห์​จึง​ถาม​ว่า “พวก​ท่าน​มา​สู้รบ​กับ​เรา​ทำไม” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​มา​จับ​ตัว​นักโทษ​แซมสัน เพื่อ​จะ​ได้​ทำ​กับ​เขา​ให้​สาสม​กับ​ที่​เขา​ทำ​กับ​เรา​ไว้”
Thai Tok
พวก คน ยู ดาห์จึง ถาม ว่า " ท่าน ทั้งหลาย ขึ้น มาร บ กับ เรา ทำไม " พวก เหล่า นั้น ตอบ ว่า " เรา ขึ้น มา มัด แซม สัน เพื่อ จะ ได้ กระทำ แก่ เขา อย่าง ที่ เขา ได้ กระทำ แก่ เรา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พวกคนยูดาห์จึงถามว่า "ท่านทั้งหลายขึ้นมารบกับเราทำไม" พวกเหล่านั้นตอบว่า "เราขึ้นมามัดแซมสัน เพื่อจะได้กระทำแก่เขาอย่างที่เขาได้กระทำแก่เรา"