Judges 16:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ดะ​ลีลา​พูด​แก่​ซิม​โซน​ว่า, ดู​เถิด, ท่าน​เคย​พูด​ปด​หลอก​ฉัน: เดี๋ยวนี้​ขอ​จง​บอก​ฉัน​ตรงๆ เถิด, ใช้​อะไร​ผูก​จึง​จะ​มัด​ตัว​ไว้​ได้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เดลิลาห์​พูด​กับ​แซมสัน​ว่า “พี่​แกล้ง​น้อง พี่​โกหก​น้อง ตอน​นี้​บอก​น้อง​เถิด​ว่า ทำ​ยังไง​ถึง​จะ​มัด​พี่​ได้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เดลิลาห์กล่าวกับแซมสันว่า “ดูสิ เธอหลอกฉัน เธอโกหกฉัน ตอนนี้บอกฉันหน่อยว่าจะมัดเธออย่างไรจึงจะอยู่”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วเดลิลาห์กล่าวกับแซมสันว่า “ท่านโกหกหลอกลวงฉัน โปรดบอกฉันมาเดี๋ยวนี้ว่าจะจับท่านมัดไว้ได้อย่างไร”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เดลิลาห์พูดกับแซมสันว่า “ดูเถิด เธอหลอกฉัน และเธอมุสาต่อฉัน บอกฉันหน่อยเถอะว่าจะมัดเธออย่างไรจึงจะอยู่”
Thai KJV 2003
เดลิลาห์พูดกับแซมสันว่า “ดูเถิด เธอหลอกฉัน และเธอมุสาต่อฉัน บัดนี้ขอบอกฉันหน่อยเถอะว่า จะมัดเธออย่างไรจึงจะอยู่”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เดลิลาห์​จึง​พูด​กับ​แซมสัน​ว่า “ดู​สิ ท่าน​ล้อ​ฉัน​เล่น​และ​โกหก​ฉัน ช่วย​บอก​เถิด​ว่า​ท่าน​จะ​ถูก​มัด​ตัว​ได้​อย่างไร”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​เดลิลาห์​กล่าว​กับ​แซมสัน​ว่า “ท่าน​โกหก​หลอกลวง​ฉัน โปรด​บอก​ฉัน​มา​เดี๋ยวนี้​ว่า​จะ​จับ​ท่าน​มัด​ไว้​ได้​อย่างไร”
Thai Tok
เด ลิ ลา ห์พูด กับ แซม สัน ว่า " ดูเถิด เธอ หลอก ฉัน และ เธอ มุสา ต่อ ฉัน บัดนี้ ขอบ อก ฉัน หน่อย เถอะ ว่า จะ มัด เธอ อย่างไร จึง จะ อยู่ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เดลิลาห์พูดกับแซมสันว่า "ดูเถิด เธอหลอกฉัน และเธอมุสาต่อฉัน บัดนี้ขอบอกฉันหน่อยเถอะว่า จะมัดเธออย่างไรจึงจะอยู่"