Judges 16:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ดะลีลาพูดแก่ซิมโซนว่า, ดูเถิด, ท่านเคยพูดปดหลอกฉัน: เดี๋ยวนี้ขอจงบอกฉันตรงๆ เถิด, ใช้อะไรผูกจึงจะมัดตัวไว้ได้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เดลิลาห์พูดกับแซมสันว่า “พี่แกล้งน้อง พี่โกหกน้อง ตอนนี้บอกน้องเถิดว่า ทำยังไงถึงจะมัดพี่ได้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เดลิลาห์กล่าวกับแซมสันว่า “ดูสิ เธอหลอกฉัน เธอโกหกฉัน ตอนนี้บอกฉันหน่อยว่าจะมัดเธออย่างไรจึงจะอยู่”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วเดลิลาห์กล่าวกับแซมสันว่า “ท่านโกหกหลอกลวงฉัน โปรดบอกฉันมาเดี๋ยวนี้ว่าจะจับท่านมัดไว้ได้อย่างไร”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เดลิลาห์พูดกับแซมสันว่า “ดูเถิด เธอหลอกฉัน และเธอมุสาต่อฉัน บอกฉันหน่อยเถอะว่าจะมัดเธออย่างไรจึงจะอยู่”
Thai KJV 2003
เดลิลาห์พูดกับแซมสันว่า “ดูเถิด เธอหลอกฉัน และเธอมุสาต่อฉัน บัดนี้ขอบอกฉันหน่อยเถอะว่า จะมัดเธออย่างไรจึงจะอยู่”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เดลิลาห์จึงพูดกับแซมสันว่า “ดูสิ ท่านล้อฉันเล่นและโกหกฉัน ช่วยบอกเถิดว่าท่านจะถูกมัดตัวได้อย่างไร”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้วเดลิลาห์กล่าวกับแซมสันว่า “ท่านโกหกหลอกลวงฉัน โปรดบอกฉันมาเดี๋ยวนี้ว่าจะจับท่านมัดไว้ได้อย่างไร”
Thai Tok
เด ลิ ลา ห์พูด กับ แซม สัน ว่า " ดูเถิด เธอ หลอก ฉัน และ เธอ มุสา ต่อ ฉัน บัดนี้ ขอบ อก ฉัน หน่อย เถอะ ว่า จะ มัด เธอ อย่างไร จึง จะ อยู่ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เดลิลาห์พูดกับแซมสันว่า "ดูเถิด เธอหลอกฉัน และเธอมุสาต่อฉัน บัดนี้ขอบอกฉันหน่อยเถอะว่า จะมัดเธออย่างไรจึงจะอยู่"