Judges 16:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ซิม​โซน​บอก​เด็ก​ที่​จูงมือ​ตน​มา​ว่า, ให้​เรา​ต้อง​เสา​รองรับ​ตึก​พอ​พัก​หาย​เหนื่อย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แซมสัน​พูด​กับ​เด็ก​รับใช้​ที่​เป็น​คน​จูง​มือ​เขา​ว่า “พา​เรา​ไป​ที่​เสา​ค้ำ​ตึก​หน่อย เรา​จะ​ได้​พิง​เสา​เหล่า​นั้น”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แซมสันจึงบอกเด็กหนุ่มที่จูงมือตนมาว่า “พาฉันไปคลำเสาที่รองรับตึกนี้อยู่ ฉันจะได้พิงเสานั้น”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาบอกคนรับใช้ที่จูงมือตนมาว่า “พาเราไปตรงที่จะคลำพบเสารองรับวิหาร เพื่อเราจะได้พิงเสา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แซมสันจึงบอกเด็กที่จูงมือตนมาว่า “ขอพาฉันให้ไปคลำเสาที่รองรับตึกนี้อยู่ ฉันจะได้พิงเสานั้น”
Thai KJV 2003
แซมสันจึงบอกเด็กที่จูงมือตนมาว่า “ขอพาฉันให้ไปคลำเสาที่รองรับตึกนี้อยู่ ฉันจะได้พิงเสานั้น”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​แซมสัน​พูด​กับ​ชาย​หนุ่ม​ที่​จูง​มือ​เขา​ว่า “ให้​เรา​สัมผัส​เสา​ที่​ค้ำ​บ้าน เรา​จะ​ได้​พิง​ที่​เสา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​บอก​คน​รับใช้​ที่​จูง​มือ​ตน​มา​ว่า “พา​เรา​ไป​ตรง​ที่​จะ​คลำ​พบ​เสา​รองรับ​วิหาร เพื่อ​เรา​จะ​ได้​พิง​เสา”
Thai Tok
แซม สัน จึง บอก เด็ก ที่ จูงมือ ตน มา ว่า " ขอ พา ฉัน ให้ ไป คลำ เสา ที่ รอง รับ ตึก นี้ อยู่ ฉัน จะ ได้ พิง เสา นั้น "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แซมสันจึงบอกเด็กที่จูงมือตนมาว่า "ขอพาฉันให้ไปคลำเสาที่รองรับตึกนี้อยู่ ฉันจะได้พิงเสานั้น"