Judges 17:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​บอก​มารดา​ว่า, เงิน​พัน​ร้อย​แผ่น​ที่​ลัก​ไป​จาก​แม่, แล้ว​แม่​ซักถาม​ฉัน​ด้วย​กล่าว​คำ​สาบาน, ดู​เถิด, เงิน​นั้นอยู่​ที่​ฉันๆ เป็น​ผู้​ลัก​เอา​มา. มารดา​จึง​ว่า, ลูก​เอ๋ย, พระ​ยะ​โฮ​วา​ทรง​อวย​พระ​พร​แก่​เจ้า​เถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขา​บอก​กับ​แม่​ของ​เขา​ว่า “เงิน​หนึ่ง​พัน​หนึ่ง​ร้อย​แผ่น​ของ​แม่​ที่​มี​คน​ขโมย​ไป และ​ผม​ได้ยิน​แม่​แช่ง​สาป​เขา​นั้น ดูสิ เงิน​ของ​แม่​อยู่​ที่​นี่​กับ​ผม ผม​เป็น​คน​เอา​ไป​เอง” แม่​ของ​เขา​ก็​เลย​พูด​ว่า “ลูก​แม่ ขอ​พระยาห์เวห์​อวยพร​ลูก​เถิด”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาพูดกับมารดาว่า “เงิน 1,100 แผ่นซึ่งมีคนลักไปจากแม่ และแม่ก็ได้แช่งสาป และพูดเข้าหูลูกนั้น นี่แน่ะ เงินนั้นอยู่ที่ลูก ลูกเอาไปเอง” มารดาจึงพูดว่า “ขอพระยาห์เวห์ทรงอวยพรลูกเถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขากล่าวกับมารดาว่า “เงินหนัก 1,100 เชเขล ที่แม่คิดว่าถูกขโมยไปและข้าพเจ้าได้ยินแม่สาปแช่งขโมยอยู่ ที่แท้ข้าพเจ้าเอาไปเอง” มารดาก็ตอบว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรลูกเถิด!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาพูดกับมารดาของเขาว่า “เงินหนึ่งพันหนึ่งร้อยแผ่น ซึ่งมีคนลักไปจากแม่ และแม่ก็ได้แช่งสาป และพูดเข้าหูฉันนั้น ดูเถิด เงินนั้นอยู่ที่ฉัน ฉันเอาไปเอง” มารดาของเขาจึงพูดว่า “ขอพระเจ้าทรงอำนวยพระพรให้ลูกของแม่เถิด”
Thai KJV 2003
เขาพูดกับมารดาของเขาว่า “เงินหนึ่งพันหนึ่งร้อยแผ่น ซึ่งมีคนลักไปจากแม่และแม่ก็ได้สาปแช่ง และพูดเข้าหูฉันนั้น ดูเถิด เงินนั้นอยู่ที่ฉัน ฉันเอาไปเอง” มารดาของเขาจึงพูดว่า “ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรให้ลูกของแม่เถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​พูด​กับ​มารดา​ว่า “เงิน 1,100 เหรียญ​ของ​แม่​ที่​มี​คน​เอา​ไป และ​แม่​ได้​สาป​แช่ง อีก​ทั้ง​พูด​เข้า​หู​ฉัน​ด้วย​นั้น เป็น​เงิน​ที่​อยู่​กับ​ฉัน ฉัน​เป็น​คน​เอา​ไป​เอง” มารดา​พูด​ว่า “ขอ​ให้​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​อวยพร​ลูก​ของ​แม่​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​กล่าว​กับ​แม่​ว่า “เงิน​หนัก 1,100 เชเขล ​ที่​แม่​คิดว่า​ถูก​ขโมย​ไป​และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​แม่​สาป​แช่ง​ขโมย​อยู่ ที่​แท้​ข้าพเจ้า​เอา​ไป​เอง” แม่​ก็​ตอบ​ว่า “ขอ​พระยาห์เวห์​อวยพร​ลูกชาย​ของ​แม่​เถิด!”
Thai Tok
เขา พูด กับ มารดา ของ เขา ว่า " เงิน หนึ่ง พัน หนึ่ง ร้อย แผ่น ซึ่ง มีค น ลัก ไป จาก แม่ และ แม่ ก็ได้ สาป แช่ง และ พูด เข้าหู ฉันนั้น ดูเถิด เงิน นั้น อยู่ ที่ ฉัน ฉัน เอา ไป เอง " มารดา ของ เขา จึง พูด ว่า " ขอ พระ เยโฮ วาห์ทรง อำนวย พระ พร ให้ ลูก ของ แม่ เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาพูดกับมารดาของเขาว่า "เงินหนึ่งพันหนึ่งร้อยแผ่น ซึ่งมีคนลักไปจากแม่และแม่ก็ได้สาปแช่ง และพูดเข้าหูฉันนั้น ดูเถิด เงินนั้นอยู่ที่ฉัน ฉันเอาไปเอง" มารดาของเขาจึงพูดว่า "ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรให้ลูกของแม่เถิด"