Judges 18:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​เหลา​นั้น​บอก​ว่า, เอา​มือ​ปิดปาก​นิ่ง​เสีย, จง​มา​เป็น​ปุโรหิต​และ​บิดา​ของ​เรา: ที่​จะ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​พงศ์พันธุ์​พวก​ยิศ​รา​เอล​ทั้ง​ตระกูล​ดี​กว่า​ที​จะ​เป็น​ปุโรหิต​ครอบครัว​เดียว​มิใช่​หรือ?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เงียบ​ซะ เอา​มือ​ปิด​ปาก​ไว้ มา​กับ​พวก​เรา​สิ จะ​ได้​เป็น​พ่อ​และ​เป็น​นักบวช​ให้​กับ​พวก​เรา ท่าน​คิด​เอา​เอง​ว่า​เป็น​นักบวช​ให้​กับ​บ้าน​ของ​คน​หนึ่ง กับ​เป็น​นักบวช​ให้​กับ​เผ่า​และ​ตระกูล​หนึ่ง​ใน​อิสราเอล อย่าง​ไหน​จะ​ดี​กว่า​กัน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนเหล่านั้นจึงตอบเขาว่า “เงียบๆ ไว้ เอามือปิดปากเสีย มากับเราเถิด มาเป็นบิดา และปุโรหิตของเรา ท่านจะเป็นปุโรหิตในบ้านของชายคนเดียวดี หรือจะเป็นปุโรหิตของเผ่าหนึ่งและตระกูลหนึ่งในอิสราเอลดีกว่า”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาเหล่านั้นตอบว่า “จงเงียบเถิด! อย่าพูดอะไร แล้วมากับเรา มาเป็นบิดา เป็นปุโรหิตของเรา ทำหน้าที่ให้คนทั้งตระกูลในอิสราเอลไม่ดีกว่าอยู่ประจำครัวเรือนของคนคนเดียวหรอกหรือ?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนเหล่านั้นจึงตอบเขาว่า “เงียบๆไว้เอามือปิดปากเสีย มากับเราเถิด มาเป็นบิดา และปุโรหิตของเราจะเป็นปุโรหิตในบ้านของชายคนเดียวดี หรือว่าจะเป็นปุโรหิตของเผ่าหนึ่งและตระกูลหนึ่งในอิสราเอลดี”
Thai KJV 2003
คนเหล่านั้นจึงตอบเขาว่า “เงียบๆ ไว้เอามือปิดปากเสีย มากับเราเถิด มาเป็นบิดาและปุโรหิตของเรา จะเป็นปุโรหิตในบ้านของชายคนเดียวดี หรือว่าจะเป็นปุโรหิตของตระกูลหนึ่งและครอบครัวหนึ่งในอิสราเอลดี”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​พูด​ว่า “เงียบ​เถิด อย่า​เปิด​ปาก และ​มา​กับ​พวก​เรา มา​เป็น​อย่าง​บิดา​และ​ปุโรหิต​ของ​เรา​เถิด ท่าน​เป็น​ปุโรหิต​ให้​กับ​บ้าน​ของ​ชาย​คน​เดียว ดี​กว่า​เป็น​ปุโรหิต​ให้​กับ​เผ่า​และ​ตระกูล​ใน​อิสราเอล​หรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​ว่า “จง​เงียบ​เถิด! อย่า​พูด​อะไร แล้ว​มา​กับ​เรา มา​เป็น​พ่อ​และ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​เรา ทำ​หน้าที่​ให้​คน​ทั้ง​ตระกูล​ใน​อิสราเอล​ไม่​ดี​กว่า​อยู่​ประจำ​ครัวเรือน​ของ​คน​คน​เดียว​หรอก​หรือ”
Thai Tok
คน เหล่า นั้น จึง ตอบ เขา ว่า " เงียบ ๆ ไว้ เอา มือ ปิดปาก เสีย มา กับ เรา เถิด มา เป็น บิดา และ ปุโรหิต ของ เรา จะ เป็น ปุโรหิต ใน บ้าน ของ ชาย คน เดียว ดี หรือ ว่า จะ เป็น ปุโรหิต ของ ตระกูล หนึ่ง และ ครอบครัว หนึ่ง ใน อิส รา เอลดี "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนเหล่านั้นจึงตอบเขาว่า "เงียบๆ ไว้เอามือปิดปากเสีย มากับเราเถิด มาเป็นบิดาและปุโรหิตของเรา จะเป็นปุโรหิตในบ้านของชายคนเดียวดี หรือว่าจะเป็นปุโรหิตของตระกูลหนึ่งและครอบครัวหนึ่งในอิสราเอลดี"