Judges 18:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​ตอบ​ว่า เรา​จง​ไป​ต่อสู้​พวก​เหล่านั้น​เถิด: ด้วย​เรา​เห็น​แผ่น​ดิน​แล้ว​ว่า​ดี​แท้: ท่าน​ทั้ง​หลาย​ยัง​เฉย​อยู่​หรือ? จง​อย่า​ได้​ช้า, จง​รีบ​เข้า​ไป​ตีเมือง​นั้น​ให้​ได้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​เขา​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​รีบ​ขึ้น​ไป​โจมตี​พวก​นั้น​กัน​เถอะ แผ่นดิน​ที่​เรา​ไป​เห็น​มา​นั้น​ดี​มาก พวก​ท่าน​จะ​อยู่​เฉยๆ​หรือ อย่า​ได้​ชัก​ช้า​ที่​จะ​ไป​บุก​และ​ยึด​เอา​แผ่นดิน​นั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกเขาตอบว่า “จงลุกขึ้น ให้เราขึ้นไปรบกับพวกนั้นเถิด เพราะเราได้เห็นแผ่นดินนั้นแล้ว นี่แน่ะ มันดีจริงๆ ท่านทั้งหลายจะเฉยอยู่ทำไม? อย่าชักช้าที่จะไปยึดครองแผ่นดินนั้นเลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาตอบว่า “ให้เราไปโจมตีคนเหล่านั้นเถิด! เราเห็นแล้วว่าดินแดนนั้นดีมาก พวกท่านจะไม่ทำอะไรเลยหรือ? อย่ารีรอเลย ไปยึดที่นั่นกันเถิด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาตอบว่า “จงลุกขึ้น ให้เราไปรบกับเขาเถิดเพราะเราได้เห็นแผ่นดินนั้นแล้ว และดูเถิด เป็นแผ่นดินดีจริงๆ ท่านทั้งหลายจะไม่ทำอะไรเลยหรืออย่าชักช้าที่ จะไปกันและเข้ายึดครองแผ่นดินนั้น
Thai KJV 2003
เขาตอบว่า “จงลุกขึ้น ให้เราไปรบกับเขาเถิด เพราะเราได้เห็นแผ่นดินนั้นแล้ว และดูเถิด เป็นแผ่นดินดีจริงๆ ท่านทั้งหลายจะไม่ทำอะไรเลยหรือ อย่าชักช้าที่จะไปกันและเข้ายึดครองแผ่นดินนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เรา​ลุก​ขึ้น​ไป​โจมตี​พวก​เขา​เถิด เพราะ​เรา​เห็น​แผ่นดิน​แล้ว ดู​เถิด เป็น​แผ่นดิน​ผืน​งาม​มาก แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​อะไร​บ้าง​หรือ อย่า​ช้า​อยู่​เลย จง​เข้า​ไป และ​ยึด​ครอง​แผ่นดิน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ให้​เรา​ไป​โจมตี​คน​เหล่า​นั้น​เถิด! เรา​เห็น​แล้ว​ว่า​ดินแดน​นั้น​ดี​มาก พวก​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​อะไร​เลย​หรือ อย่า​รีรอ​เลย ไป​ยึด​ที่​นั่น​กัน​เถิด
Thai Tok
เขา ตอบ ว่า " จง ลุก ขึ้น ให้ เรา ไป รบ กับ เขา เถิด เพราะ เรา ได้ เห็น แผ่นดิน นั้น แล้ว และ ดูเถิด เป็น แผ่นดิน ดี จริงๆ ท่าน ทั้งหลาย จะ ไม่ ทำ อะไร เลย หรือ อย่า ชักช้า ที่ จะ ไป กัน และ เข้า ยึดครอง แผ่นดิน นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาตอบว่า "จงลุกขึ้น ให้เราไปรบกับเขาเถิด เพราะเราได้เห็นแผ่นดินนั้นแล้ว และดูเถิด เป็นแผ่นดินดีจริงๆ ท่านทั้งหลายจะไม่ทำอะไรเลยหรือ อย่าชักช้าที่จะไปกันและเข้ายึดครองแผ่นดินนั้น