Judges 19:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อชายแก่นี้แหงนตาขึ้นเห็นคนเดินทางมาอยู่ที่ถนนเมืองก็ถามว่า, พวกท่านมาแต่ไหน? จะไปแห่งใด?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อชายแก่เงยหน้าขึ้นมาเห็นคนเดินทางอยู่ที่ลานเมือง ท่านก็ถามว่า “พวกท่านมาจากไหน และจะไปที่ไหนกัน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นก็เห็นคนเดินทางที่ลานเมือง ผู้อาวุโสจึงถามว่า “ท่านมาจากไหน? และจะไปไหน?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อเห็นนักเดินทางนั่งอยู่ที่ลานเมือง ชายชราผู้นั้นจึงถามว่า “พวกท่านมาจากที่ไหน? และกำลังจะไปที่ไหน?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นเห็นผู้เดินทางคนนั้นนั่งอยู่ที่ลานเมือง ชายแก่คนนั้นก็ถามว่า “ท่านจะไปไหน และมาจากไหน”
Thai KJV 2003
เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นเห็นผู้เดินทางคนนั้นนั่งอยู่ที่ถนนในเมือง ชายแก่คนนั้นก็ถามว่า “ท่านจะไปไหนและมาจากไหน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นก็เห็นผู้เดินทางที่อยู่ที่ลานเมือง ชายชราจึงพูดขึ้นว่า “ท่านกำลังจะไปไหน และท่านมาจากไหน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อเห็นนักเดินทางนั่งอยู่ที่ลานเมือง ชายชราผู้นั้นจึงถามว่า “พวกท่านมาจากที่ไหน และกำลังจะไปที่ไหน”
Thai Tok
เมื่อ เขา เงย หน้า ขึ้น เห็น ผู้ เดินทาง คน นั้น นั่ง อยู่ ที่ ถนน ใน เมือง ชาย แก่ คน นั้น ก็ ถาม ว่า " ท่าน จะ ไป ไหน และ มา จาก ไหน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นเห็นผู้เดินทางคนนั้นนั่งอยู่ที่ถนนในเมือง ชายแก่คนนั้นก็ถามว่า "ท่านจะไปไหนและมาจากไหน"