Judges 19:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​ชาย​แก่​นี้​แหงน​ตา​ขึ้น​เห็น​คน​เดินทาง​มา​อยู่​ที่​ถนน​เมือง​ก็​ถาม​ว่า, พวก​ท่าน​มา​แต่ไหน? จะ​ไป​แห่ง​ใด?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​ชาย​แก่​เงย​หน้า​ขึ้น​มา​เห็น​คน​เดินทาง​อยู่​ที่​ลาน​เมือง ท่าน​ก็​ถาม​ว่า “พวก​ท่าน​มา​จาก​ไหน และ​จะ​ไป​ที่​ไหน​กัน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นก็เห็นคนเดินทางที่ลานเมือง ผู้อาวุโสจึงถามว่า “ท่านมาจากไหน? และจะไปไหน?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อเห็นนักเดินทางนั่งอยู่ที่ลานเมือง ชายชราผู้นั้นจึงถามว่า “พวกท่านมาจากที่ไหน? และกำลังจะไปที่ไหน?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นเห็นผู้เดินทางคนนั้นนั่งอยู่ที่ลานเมือง ชายแก่คนนั้นก็ถามว่า “ท่านจะไปไหน และมาจากไหน”
Thai KJV 2003
เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นเห็นผู้เดินทางคนนั้นนั่งอยู่ที่ถนนในเมือง ชายแก่คนนั้นก็ถามว่า “ท่านจะไปไหนและมาจากไหน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อ​เขา​เงย​หน้า​ขึ้น​ก็​เห็น​ผู้​เดิน​ทาง​ที่​อยู่​ที่​ลาน​เมือง ชาย​ชรา​จึง​พูด​ขึ้น​ว่า “ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​ไหน และ​ท่าน​มา​จาก​ไหน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​เห็น​นัก​เดินทาง​นั่ง​อยู่​ที่​ลาน​เมือง ชาย​ชรา​ผู้​นั้น​จึง​ถาม​ว่า “พวก​ท่าน​มา​จาก​ที่ไหน และ​กำลัง​จะ​ไป​ที่​ไหน”
Thai Tok
เมื่อ เขา เงย หน้า ขึ้น เห็น ผู้ เดินทาง คน นั้น นั่ง อยู่ ที่ ถนน ใน เมือง ชาย แก่ คน นั้น ก็ ถาม ว่า " ท่าน จะ ไป ไหน และ มา จาก ไหน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นเห็นผู้เดินทางคนนั้นนั่งอยู่ที่ถนนในเมือง ชายแก่คนนั้นก็ถามว่า "ท่านจะไปไหนและมาจากไหน"