Judges 19:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จึงว่า, ลุกขึ้นเราพากันไปเถิด. แต่หามีเสียงตอบไม่แล้ว. ผัวก็ยกนางขึ้นหลังลาพาไปบ้าน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขาก็พูดกับเธอว่า “ลุกขึ้นไปกันเถอะ” แต่ไม่มีคำตอบ เขาจึงเอาเธอขึ้นหลังลาและออกเดินทางกลับบ้าน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาจึงบอกนางว่า “ลุกขึ้นไปกันเถิด” แต่ไม่มีคำตอบ เขาจึงเอานางขึ้นหลังลา ชายนั้นก็ลุกขึ้นเดินทางไปบ้านของตน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาจึงกล่าวกับนางว่า “ลุกขึ้นไปกันเถอะ” แต่ไม่มีเสียงตอบ เขาจึงช้อนร่างของนางพาดบนหลังลา แล้วพากลับบ้าน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาจึงบอกนางว่า “ลุกขึ้นไปกันเถิด” แต่ก็ไม่มีคำตอบ เขาจึงเอานางขึ้นหลังลา ชายนั้นก็ลุกขึ้นเดินทางไปบ้านของตน
Thai KJV 2003
เขาจึงบอกนางว่า “ลุกขึ้นไปกันเถิด” แต่ก็ไม่มีคำตอบ เขาจึงเอานางขึ้นหลังลา ชายนั้นก็ลุกขึ้นเดินทางไปบ้านของตน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขาพูดกับนางว่า “ลุกขึ้น เราไปกันเถิด” แต่ไม่มีคำตอบ เขาจึงเอานางขึ้นหลังลา และชายคนนั้นเริ่มเดินทางกลับไปบ้านของตน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาจึงกล่าวกับเธอว่า “ลุกขึ้นไปกันเถอะ” แต่ไม่มีเสียงตอบ เขาจึงช้อนร่างของเธอพาดบนหลังลา แล้วพากลับบ้าน
Thai Tok
เขา จึง บอก นาง ว่า " ลุก ขึ้น ไป กัน เถิด " แต่ ก็ ไม่ มี คำ ตอบ เขา จึง เอา นาง ขึ้น หลัง ลา ชาย นั้น ก็ ลุก ขึ้น เดินทาง ไป บ้าน ของ ตน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาจึงบอกนางว่า "ลุกขึ้นไปกันเถิด" แต่ก็ไม่มีคำตอบ เขาจึงเอานางขึ้นหลังลา ชายนั้นก็ลุกขึ้นเดินทางไปบ้านของตน